Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 9Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ªÀÇ ÀÇ¿Í ¼Û»ç¸¦ º¯È£ÇϼÌÀ¸¸ç º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸»ç ÀÇ·Ó°Ô ½ÉÆÇÇϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
 NIV For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously.
 °øµ¿¹ø¿ª °øÁ¤ÇϽŠÆÇ°ü²²¼­ ÀçÆÇ¼®¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã°í ³ª¿¡°Ô Á˾ø´Ù ÆÇ´ÜÇϼ̻ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °øÁ¤ÇϽŠÀçÆÇ°ü²²¼­ ÀçÆÇ¼®¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã°í ³ª¿¡°Ô Á˾ø´Ù ÆÇ´ÜÇϼ̻ç¿É´Ï´Ù
 Afr1953 omdat my vyande agteruitwyk, struikel en omkom van voor u aangesig.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬à.
 Dan Thi du h©¡vded min Ret og min Sag, du sad p? Tronen som Retf©¡rds Dommer.
 GerElb1871 Denn du hast ausgef?hrt mein Recht und meine Rechtssache; du hast dich auf den Thron gesetzt, ein gerechter Richter.
 GerElb1905 Denn du hast ausgef?hrt mein Recht und meine Rechtssache; du hast dich auf den Thron gesetzt, ein gerechter Richter.
 GerLut1545 da©¬ du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
 GerSch Denn du hast mein Recht und meine Sache gef?hrt, du sitzest als ein gerechter Richter auf dem Thron!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç
 ACV For thou have maintained my right and my cause. Thou sit in the throne judging righteously.
 AKJV For you have maintained my right and my cause; you sat in the throne judging right.
 ASV For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
 BBE For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness.
 DRC For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.
 Darby For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously.
 ESV For you have (Ps. 140:12) maintained my just cause;you have (Ps. 29:10) sat on the throne, giving righteous judgment.
 Geneva1599 For thou hast maintained my right and my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.
 GodsWord You have defended my just cause: You sat down on your throne as a fair judge.
 HNV For you have maintained my just cause.You sit on the throne judging righteously.
 JPS For Thou hast maintained my right and my cause; Thou sattest upon the throne as the righteous Judge.
 Jubilee2000 For thou hast accomplished my judgment and my cause; thou didst sit in the throne judging [according to] righteousness.
 LITV For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging right.
 MKJV For You have maintained my right and my cause; You sat in the throne judging right.
 RNKJV For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
 RWebster For thou hast maintained my right and my cause ; thou satest on the throne judging right . {maintained...: Heb. made my judgment} {judging right: Heb. judging in righteousness}
 Rotherham For thou hast executed my right and my cause, Thou hast sat on the throne, judging righteously:
 UKJV For you have maintained my right and my cause; you sat in the throne judging right.
 WEB For you have maintained my just cause.You sit on the throne judging righteously.
 Webster For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right.
 YLT For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.
 Esperanto CXar Vi faris por mi jugxon kaj plenumon de legxo; Vi sidigxis sur la trono, Vi justa jugxanto.
 LXX(o) (9:5) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø