¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 9Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ ÀÇ¿Í ¼Û»ç¸¦ º¯È£ÇϼÌÀ¸¸ç º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸»ç ÀÇ·Ó°Ô ½ÉÆÇÇϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. |
NIV |
For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°øÁ¤ÇϽŠÆÇ°ü²²¼ ÀçÆÇ¼®¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã°í ³ª¿¡°Ô Á˾ø´Ù ÆÇ´ÜÇϼ̻ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°øÁ¤ÇϽŠÀçÆÇ°ü²²¼ ÀçÆÇ¼®¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã°í ³ª¿¡°Ô Á˾ø´Ù ÆÇ´ÜÇϼ̻ç¿É´Ï´Ù |
Afr1953 |
omdat my vyande agteruitwyk, struikel en omkom van voor u aangesig. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬à. |
Dan |
Thi du h©¡vded min Ret og min Sag, du sad p? Tronen som Retf©¡rds Dommer. |
GerElb1871 |
Denn du hast ausgef?hrt mein Recht und meine Rechtssache; du hast dich auf den Thron gesetzt, ein gerechter Richter. |
GerElb1905 |
Denn du hast ausgef?hrt mein Recht und meine Rechtssache; du hast dich auf den Thron gesetzt, ein gerechter Richter. |
GerLut1545 |
da©¬ du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir. |
GerSch |
Denn du hast mein Recht und meine Sache gef?hrt, du sitzest als ein gerechter Richter auf dem Thron! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç |
ACV |
For thou have maintained my right and my cause. Thou sit in the throne judging righteously. |
AKJV |
For you have maintained my right and my cause; you sat in the throne judging right. |
ASV |
For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously. |
BBE |
For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness. |
DRC |
For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice. |
Darby |
For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously. |
ESV |
For you have (Ps. 140:12) maintained my just cause;you have (Ps. 29:10) sat on the throne, giving righteous judgment. |
Geneva1599 |
For thou hast maintained my right and my cause: thou art set in the throne, and iudgest right. |
GodsWord |
You have defended my just cause: You sat down on your throne as a fair judge. |
HNV |
For you have maintained my just cause.You sit on the throne judging righteously. |
JPS |
For Thou hast maintained my right and my cause; Thou sattest upon the throne as the righteous Judge. |
Jubilee2000 |
For thou hast accomplished my judgment and my cause; thou didst sit in the throne judging [according to] righteousness. |
LITV |
For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging right. |
MKJV |
For You have maintained my right and my cause; You sat in the throne judging right. |
RNKJV |
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. |
RWebster |
For thou hast maintained my right and my cause ; thou satest on the throne judging right . {maintained...: Heb. made my judgment} {judging right: Heb. judging in righteousness} |
Rotherham |
For thou hast executed my right and my cause, Thou hast sat on the throne, judging righteously: |
UKJV |
For you have maintained my right and my cause; you sat in the throne judging right. |
WEB |
For you have maintained my just cause.You sit on the throne judging righteously. |
Webster |
For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right. |
YLT |
For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness. |
Esperanto |
CXar Vi faris por mi jugxon kaj plenumon de legxo; Vi sidigxis sur la trono, Vi justa jugxanto. |
LXX(o) |
(9:5) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í |