¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ÀÔ¿¡ ½Å½ÇÇÔÀÌ ¾ø°í ±×µéÀÇ ½ÉÁßÀÌ ½ÉÈ÷ ¾ÇÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ¸ñ±¸¸ÛÀº ¿¸° ¹«´ý °°°í ±×µéÀÇ Çô·Î´Â ¾ÆÃ·ÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. |
NIV |
Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀúµéÀÇ ¸»Àº Çϳªµµ ¹ÏÀ» °ÍÀÌ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. ¼Ó¿¡´Â ¾ÇÇÑ »ý°¢»ÓÀ̸ç Çô´Â ±×·²µíÇÏ°Ô ³î¸®Áö¸¸ ¸ñ±¸¸ÛÀº ¿¸° ¹«´ýÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀúµéÀÇ ¸»Àº Çϳªµµ ¹ÏÀ» °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¼Ó¿¡´Â ¾ÇÇÑ »ý°¢»ÓÀ̸ç Çô´Â ±×·² µíÇÏ°Ô ³î¸®Áö¸¸ ¸ñ±¸¸ÛÀº ¿¸° ¹«´ýÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
HERE, lei my in u geregtigheid om my vyande ontwil; maak u weg voor my reg. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ô¬â¬à¬Ò ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß ¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬ã ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ñ¬ä. |
Dan |
Thi blottet for Sandhed er deres Mund, deres Hjerte en Afgrund, Struben en ?ben Grav, deres Tunge er glat. |
GerElb1871 |
Denn in ihrem Munde ist nichts Zuverl?ssiges; ihr Inneres ist Verderben, ein offenes Grab ihr Schlund; ihre Zunge gl?tten sie. (d. h. sie schmeicheln) |
GerElb1905 |
Denn in ihrem Munde ist nichts Zuverl?ssiges; ihr Inneres ist Verderben, ein offenes Grab ihr Schlund; ihre Zunge gl?tten sie. (dh. sie schmeicheln) |
GerLut1545 |
HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her. |
GerSch |
Denn in ihrem Munde ist nichts Zuverl?ssiges; ihr Herz ist ein Abgrund, ihr Rachen ein offenes Grab, glatte Zungen haben sie. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥á¥õ¥ï? ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é. |
ACV |
For there is no faithfulness in their mouth. Their inward part is very wickedness. Their throat is an open sepulcher. With their tongue they ({) deceive ((LXX/NT)}) . |
AKJV |
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulcher; they flatter with their tongue. |
ASV |
For there is no (1) faithfulness in their mouth; Their inward part is (2) very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They (3) flatter with their tongue. (1) Or stedfastness 2) Or a yawning gulf 3) Heb make smooth their tongue ) |
BBE |
For no faith may be put in their words; their inner part is nothing but evil; their throat is like an open place for the dead; smooth are the words of their tongues. |
DRC |
for there is no truth in their mouth; their heart is vain. |
Darby |
For there is no certainty in their mouth; their inward part is perversion, their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. |
ESV |
For there is no truth in their mouth;their inmost self is (Ps. 52:2) destruction; (Cited Rom. 3:13) their throat is (Jer. 5:16) an open grave;they (Ps. 12:2; Prov. 2:16; 7:5) flatter with their tongue. |
Geneva1599 |
For no constancie is in their mouth: within, they are very corruption: their throte is an open sepulchre, and they flatter with their tongue. |
GodsWord |
Nothing in their mouths is truthful. Destruction comes from their hearts. Their throats are open graves. They flatter with their tongues. |
HNV |
For there is no faithfulness in their mouth.Their heart is destruction.Their throat is an open tomb.They flatter with their tongue. |
JPS |
For there is no sincerity in their mouth; their inward part is a yawning gulf, their throat is an open sepulchre; they make smooth their tongue. |
Jubilee2000 |
For [there is] no uprightness in their mouth; their inward part [is] very wickedness; their throat [is] an open sepulchre; they flatter with their tongue. |
LITV |
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is engulfing ruin; their throat is an open grave; they flatter with their tongue. |
MKJV |
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is wickedness; their throat is an open grave; they flatter with their tongue. |
RNKJV |
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. |
RWebster |
For there is no faithfulness in their mouth ; their inward part is very wickedness ; their throat is an open sepulchre ; they flatter with their tongue . {faithfulness: or, stedfastness} {their mouth: Heb. his mouth, that is, the mouth of any of them} {very...: Heb. wickednesses} |
Rotherham |
For in his mouth is nothing worthy of trust, Their inward purpose, is engulphing ruin,?An opened sepulchre, is their throat, With their tongue, speak they smooth things. |
UKJV |
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open tomb; they flatter with their tongue. |
WEB |
For there is no faithfulness in their mouth.Their heart is destruction.Their throat is an open tomb.They flatter with their tongue. |
Webster |
For [there is] no faithfulness in their mouth; their inward part [is] very wickedness; their throat [is] an open sepulcher; they flatter with their tongue. |
YLT |
For there is no stability in their mouth. Their heart is mischiefs, An open grave is their throat, Their tongue they make smooth. |
Esperanto |
CXar ne ekzistas vero en ilia busxo; En ilia interno estas malvirteco; Malfermita tombo estas ilia gorgxo; Per sia lango ili hipokritas. |
LXX(o) |
(5:10) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ó¥á¥õ¥ï? ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥é? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥ô¥ò¥á¥í |