Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 5Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ³ª´Â ÁÖÀÇ Ç³¼ºÇÑ »ç¶ûÀ» ÈûÀÔ¾î ÁÖÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ¸·Î ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¿¹¹èÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
 NIV But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ Å©½Å »ç¶û¸¸À» ¹Ï°í ³ª´Â ´ç½Å Áý¿¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. ÁÖ´Ô µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¾þµå¸³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ Å©½Å »ç¶û¸¸À» ¹Ï°í ³ª´Â ´ç½Å Áý¿¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. ÁÖ´Ô µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¾þµå¸³´Ï´Ù.
 Afr1953 U sal die leuensprekers laat omkom; van die man van bloed en bedrog het die HERE 'n afsku.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ã ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬´¬Ú, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬à¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬´¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ.
 Dan Men jeg kan g? ind i dit Hus af din store N?de og vendt mod dit hellige Tempel b©ªje mig i din Frygt.
 GerElb1871 Ich aber, ich werde in der (O. durch die) Gr?©¬e deiner G?te eingehen in dein Haus, ich werde anbeten (Eig. mich niederwerfen) in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel. (S. die Anm. zu 1. K?n. 6,3)
 GerElb1905 Ich aber, ich werde in der (O. durch die) Gr?©¬e deiner G?te eingehen in dein Haus, ich werde anbeten (Eig. mich niederwerfen) in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel. (S. die Anm. zu 1. K?n. 6, 3)
 GerLut1545 Du bringest die L?gner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
 GerSch Ich aber darf durch deine gro©¬e Gnade in dein Haus eingehen; ich will anbeten, zu deinem heiligen Tempel gewendet, in deiner Furcht.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô.
 ACV But as for me, in the abundance of thy loving kindness I will come into thy house. In thy fear I will worship toward thy holy temple.
 AKJV But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple.
 ASV But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.
 BBE But as for me, I will come into your house, in the full measure of your mercy; and in your fear I will give worship, turning my eyes to your holy Temple.
 DRC But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear.
 Darby But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear.
 ESV But I, through the abundance of your steadfast love,will enter your house.I will (Ps. 132:7) bow down (1 Kgs. 8:29, 30) toward your (Ps. 11:4; 79:1) holy templein the fear of you.
 Geneva1599 But I wil come into thine house in the multitude of thy mercie: and in thy feare will I worship toward thine holy Temple.
 GodsWord But I will enter your house because of your great mercy. Out of reverence for you, I will bow toward your holy temple.
 HNV But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house.I will bow toward your holy temple in reverence of you.
 JPS But as for me, in the abundance of Thy lovingkindness will I come into Thy house; I will bow down toward Thy holy temple in the fear of Thee.
 Jubilee2000 But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear I will worship toward thy holy temple.
 LITV But I, in the plenty of Your grace, I will come into Your house. I will worship in Your fear toward Your holy temple, O Jehovah.
 MKJV But I, in the abundance of Your grace, I will come into Your house; I will worship in Your fear toward Your holy temple.
 RNKJV But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
 RWebster But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy : and in thy fear will I worship toward thy holy temple . {thy holy...: Heb. the temple of thy holiness}
 Rotherham But, I, in the abounding of thy lovingkindness, will enter thy house, I will bow down towards thy holy temple, in reverence of thee:
 UKJV But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple.
 WEB But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house.I will bow toward your holy temple in reverence of you.
 Webster But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear will I worship towards thy holy temple.
 YLT And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear.
 Esperanto Kaj mi, pro Via granda favoro, eniros en Vian domon; Mi klinigxos en Via sankta templo kun respektego al Vi.
 LXX(o) (5:8) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥ï¥â¥ø ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø