¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³ª´Â ÁÖÀÇ Ç³¼ºÇÑ »ç¶ûÀ» ÈûÀÔ¾î ÁÖÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ¸·Î ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¿¹¹èÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. |
NIV |
But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Å©½Å »ç¶û¸¸À» ¹Ï°í ³ª´Â ´ç½Å Áý¿¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. ÁÖ´Ô µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¾þµå¸³´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Å©½Å »ç¶û¸¸À» ¹Ï°í ³ª´Â ´ç½Å Áý¿¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. ÁÖ´Ô µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¾þµå¸³´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U sal die leuensprekers laat omkom; van die man van bloed en bedrog het die HERE 'n afsku. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ã ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬´¬Ú, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬à¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬´¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Men jeg kan g? ind i dit Hus af din store N?de og vendt mod dit hellige Tempel b©ªje mig i din Frygt. |
GerElb1871 |
Ich aber, ich werde in der (O. durch die) Gr?©¬e deiner G?te eingehen in dein Haus, ich werde anbeten (Eig. mich niederwerfen) in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel. (S. die Anm. zu 1. K?n. 6,3) |
GerElb1905 |
Ich aber, ich werde in der (O. durch die) Gr?©¬e deiner G?te eingehen in dein Haus, ich werde anbeten (Eig. mich niederwerfen) in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel. (S. die Anm. zu 1. K?n. 6, 3) |
GerLut1545 |
Du bringest die L?gner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen. |
GerSch |
Ich aber darf durch deine gro©¬e Gnade in dein Haus eingehen; ich will anbeten, zu deinem heiligen Tempel gewendet, in deiner Furcht. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
But as for me, in the abundance of thy loving kindness I will come into thy house. In thy fear I will worship toward thy holy temple. |
AKJV |
But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple. |
ASV |
But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple. |
BBE |
But as for me, I will come into your house, in the full measure of your mercy; and in your fear I will give worship, turning my eyes to your holy Temple. |
DRC |
But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear. |
Darby |
But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear. |
ESV |
But I, through the abundance of your steadfast love,will enter your house.I will (Ps. 132:7) bow down (1 Kgs. 8:29, 30) toward your (Ps. 11:4; 79:1) holy templein the fear of you. |
Geneva1599 |
But I wil come into thine house in the multitude of thy mercie: and in thy feare will I worship toward thine holy Temple. |
GodsWord |
But I will enter your house because of your great mercy. Out of reverence for you, I will bow toward your holy temple. |
HNV |
But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house.I will bow toward your holy temple in reverence of you. |
JPS |
But as for me, in the abundance of Thy lovingkindness will I come into Thy house; I will bow down toward Thy holy temple in the fear of Thee. |
Jubilee2000 |
But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear I will worship toward thy holy temple. |
LITV |
But I, in the plenty of Your grace, I will come into Your house. I will worship in Your fear toward Your holy temple, O Jehovah. |
MKJV |
But I, in the abundance of Your grace, I will come into Your house; I will worship in Your fear toward Your holy temple. |
RNKJV |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. |
RWebster |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy : and in thy fear will I worship toward thy holy temple . {thy holy...: Heb. the temple of thy holiness} |
Rotherham |
But, I, in the abounding of thy lovingkindness, will enter thy house, I will bow down towards thy holy temple, in reverence of thee: |
UKJV |
But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple. |
WEB |
But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house.I will bow toward your holy temple in reverence of you. |
Webster |
But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear will I worship towards thy holy temple. |
YLT |
And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear. |
Esperanto |
Kaj mi, pro Via granda favoro, eniros en Vian domon; Mi klinigxos en Via sankta templo kun respektego al Vi. |
LXX(o) |
(5:8) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥ï¥â¥ø ¥ò¥ï¥ô |