Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¸ê¸Á½ÃŰ½Ã¸®ÀÌ´Ù ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÇÇ È긮±â¸¦ Áñ±â´Â ÀÚ¿Í ¼ÓÀÌ´Â ÀÚ¸¦ ½È¾îÇϽóªÀÌ´Ù
 KJV Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
 NIV You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the LORD abhors.
 °øµ¿¹ø¿ª °ÅÁþ¸»ÀïÀ̸¦ ¸êÇϽøç ÇÇ¿¡ ÁÖ¸° ÀÚ, »ç±âÄ¡´Â ÀÚ¸¦ ¿ª°Ü¿öÇϽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ °ÅÁþ¸»ÀïÀ̸¦ ¸êÇϽøç ÇÇ¿¡ ÁÖ¸°ÀÚ, »ç±âÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿ª°Ü¿ö ÇϽʴϴÙ.
 Afr1953 Die onsinniges sal voor u o? nie standhou nie; U haat al die werkers van ongeregtigheid.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ê ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬Ø¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan tilintetg©ªr dem, der farer med L©ªgn; en blodst©¡nkt, svigefuld Mand er HERREN en Afsky.
 GerElb1871 Du wirst vertilgen die L?genredner; den Mann des Blutes und des Truges verabscheut Jehova.
 GerElb1905 Du wirst vertilgen die L?genredner; den Mann des Blutes und des Truges verabscheut Jehova.
 GerLut1545 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen ?belt?tern.
 GerSch Du bringst die L?gner um; den Blutgierigen und Falschen verabscheut der HERR.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥ï¥â¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥í.
 ACV Thou will destroy those who speak lies. LORD abhors the blood-thirsty and deceitful man.
 AKJV You shall destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
 ASV Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man.
 BBE You will send destruction on those whose words are false; the cruel man and the man of deceit are hated by the Lord.
 DRC Thou hatest all the workers of iniquity: Thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor.
 Darby Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth a man of blood and deceit.
 ESV You destroy those who speak ([Ps. 4:2]; Rev. 21:8; 22:15) lies;the Lord abhors (Ps. 55:23) the bloodthirsty and deceitful man.
 Geneva1599 Thou shalt destroy them that speake lyes: the Lord will abhorre the bloodie man and deceitfull.
 GodsWord You destroy those who tell lies. The LORD is disgusted with bloodthirsty and deceitful people.
 HNV You will destroy those who speak lies.The LORD abhors the bloodthirsty and deceitful man.
 JPS Thou destroyest them that speak falsehood; the LORD abhorreth the man of blood and of deceit.
 Jubilee2000 Thou shalt destroy those that speak lies: the LORD will abominate the bloody and deceitful man.
 LITV You shall destroy those speaking lies; Jehovah will despise the man of blood and deceit.
 MKJV You shall destroy those who speak lies; the LORD will despise the bloody and deceitful man.
 RNKJV Thou shalt destroy them that speak falsehood: ???? will abhor the bloody and deceitful man.
 RWebster Thou shalt destroy them that speak falsehood : the LORD will abhor the bloody and deceitful man . {bloody...: Heb. man of bloods and deceit}
 Rotherham Thou wilt destroy them who speak falsehood,?The man of bloodshed and of deceit, Yahweh abhorreth.
 UKJV You shall destroy them that speak leasing: the LORD will detest the bloody and deceitful man.
 WEB You will destroy those who speak lies.Yahweh abhors the bloodthirsty and deceitful man.
 Webster Thou shalt destroy them that speak falsehood: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
 YLT Thou destroyest those speaking lies, A man of blood and deceit Jehovah doth abominate.
 Esperanto Vi pereigas tiujn, kiuj parolas malveron; Sangavidan kaj malican la Eternulo abomenas.
 LXX(o) (5:7) ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ò¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø