¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÌ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¼Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù ÁÖ´Â ¸ðµç Çà¾ÇÀÚ¸¦ ¹Ì¿öÇϽøç |
KJV |
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. |
NIV |
The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ´ç½Å²²¼´Â Âü¾Æ º¸Áö ¸øÇÏ½Ã°í ¾ÇÇÑ Áþ ÇÏ´Â ÀÚ ¸ðµÎ ¹Ì¿öÇϽʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ´ç½Å²²¼´Â Â÷¸¶ º¸Áö ¸øÇÏ½Ã°í ¾ÇÇÑ ÁþÇÏ´Â ÀÚ ¸ðµÎ ¹Ì¿öÇϽʴϴÙ. |
Afr1953 |
Want U is nie 'n God wat behae het in goddeloosheid nie; die kwaaddoener sal by U nie vertoef nie. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú, ¬´¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬ñ¬ç. |
Dan |
for dig skal D?rer ej tr©¡de frem, du hader hver Ud?dsmand, |
GerElb1871 |
Nicht werden die Toren (O. die Prahler, die ?berm?tigen) bestehen vor deinen Augen; du hassest alle, die Frevel tun. |
GerElb1905 |
Nicht werden die Toren (O. die Prahler, die ?berm?tigen) bestehen vor deinen Augen; du hassest alle, die Frevel tun. |
GerLut1545 |
Denn du bist nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gef?llt; wer b?se ist, bleibet nicht vor dir. |
GerSch |
Die Prahler bestehen vor deinen Augen nicht; du hassest alle ?belt?ter. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?. |
ACV |
The arrogant shall not stand in thy sight. Thou hate all workers of iniquity. |
AKJV |
The foolish shall not stand in your sight: you hate all workers of iniquity. |
ASV |
(1) The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity. (1) Or Fools ) |
BBE |
The sons of pride have no place before you; you are a hater of all workers of evil. |
DRC |
Neither shall the wicked dwell near thee: nor shall the unjust abide before thy eyes. |
Darby |
Insolent fools shall not stand before thine eyes; thou hatest all workers of iniquity. |
ESV |
The (Ps. 73:3; 75:4; [Hab. 1:13]) boastful shall not (See Ps. 1:5) stand before your eyes;you (Ps. 11:5) hate all evildoers. |
Geneva1599 |
The foolish shall not stand in thy sight: for thou hatest all them that worke iniquitie. |
GodsWord |
Those who brag cannot stand in your sight. You hate all troublemakers. |
HNV |
The arrogant shall not stand in your sight.You hate all workers of iniquity. |
JPS |
The boasters shall not stand in Thy sight; Thou hatest all workers of iniquity. |
Jubilee2000 |
The foolish [those who are governed by carnal thoughts or desires] shall not stand in thy sight; thou dost hate all workers of iniquity. |
LITV |
The boasters shall not set themselves before Your eyes. You hate all workers of iniquity. |
MKJV |
The foolish shall not stand in Your sight. You hate all doers of iniquity. |
RNKJV |
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. |
RWebster |
The foolish shall not stand in thy sight : thou hatest all workers of iniquity . {in...: Heb. before thine eyes} |
Rotherham |
Boasters, shall not station themselves, before thine eyes,?Thou hatest all workers of iniquity: |
UKJV |
The foolish shall not stand in your sight: you hate all workers of iniquity. |
WEB |
The arrogant shall not stand in your sight.You hate all workers of iniquity. |
Webster |
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. |
YLT |
The boastful station not themselves before Thine eyes: Thou hast hated all working iniquity. |
Esperanto |
Fanfaronuloj ne staros antaux Vi; Vi malamas cxiujn, kiuj faras malbonon. |
LXX(o) |
(5:6) ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í |