¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â Á˾ÇÀ» ±â»µÇÏ´Â ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï½Ã´Ï ¾ÇÀÌ ÁÖ¿Í ÇÔ²² ¸Ó¹°Áö ¸øÇϸç |
KJV |
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. |
NIV |
You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼ »ç¾ÇÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ½Ç ¸® ¾ø»ç¿À´Ï, ¾ÇÀÎÀ» ¹Ý±â½Ç ¸® ¶ÇÇÑ ¾øÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÁÁ¾ÆÇϽǸ® ¾ø»ç¿À´Ï ¾ÇÀÎÀ» ¹Ý±â½Ç¸® ¶ÇÇÑ ¾øÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
In die m?re , HERE, sal U my stem hoor; in die m?re sal ek dit aan U voorl? en afwag. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ù¬ì¬Ý ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬´¬Ö¬Ò. |
Dan |
Thi du er ikke en Gud, der ynder Ugudelighed, den onde kan ikke g©¡ste dig, |
GerElb1871 |
Denn nicht ein Gott (El) bist du, der an Gesetzlosigkeit Gefallen hat; bei dir wird das B?se (O. der B?se) nicht weilen. |
GerElb1905 |
Denn nicht ein Gott (El) bist du, der an Gesetzlosigkeit Gefallen hat; bei dir wird das B?se (O. der B?se) nicht weilen. |
GerLut1545 |
HERR, fr?he wollest du meine Stimme h?ren; fr?he will ich mich zu dir schicken und drauf merken. |
GerSch |
denn du bist nicht ein Gott, dem lockeres Wesen gef?llt; wer b?se ist, bleibt nicht bei dir. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
For thou are not a God who has pleasure in wickedness. Evil shall not sojourn with thee. |
AKJV |
For you are not a God that has pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with you. |
ASV |
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: (1) Evil shall not sojourn with thee. (1) Or The evil man ) |
BBE |
For you are not a God who takes pleasure in wrongdoing; there is no evil with you. |
DRC |
In the morning I will stand before thee, and will see: because thou art not a God that willest iniquity. |
Darby |
For thou art not a *God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with thee. |
ESV |
For you are not a God who delights in wickedness;evil may not dwell with you. |
Geneva1599 |
For thou art not a God that loueth wickednes: neither shall euill dwell with thee. |
GodsWord |
You are not a God who takes pleasure in wickedness. Evil will never be your guest. |
HNV |
For you are not a God who has pleasure in wickedness.Evil can¡¯t live with you. |
JPS |
For Thou art not a God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with Thee. |
Jubilee2000 |
For thou [art] not a God that loves wickedness; neither shall one who is evil dwell with thee. |
LITV |
For You are not a God enjoying wickedness; nor shall evil live with You. |
MKJV |
For You are not a God that enjoys wickedness; nor shall evil dwell with You. |
RNKJV |
For thou art not an El that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. |
RWebster |
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness : neither shall evil dwell with thee. |
Rotherham |
For, not a GOD finding pleasure in lawlessness, art thou, and wrong can be no guest of thine: |
UKJV |
For you are not a God that has pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with you. |
WEB |
For you are not a God who has pleasure in wickedness.Evil can¡¯t live with you. |
Webster |
For thou [art] not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. |
YLT |
For not a God desiring wickedness art Thou, Evil inhabiteth Thee not. |
Esperanto |
CXar Vi ne estas tia Dio, kiu amas malpiajxon; Malbonulo ne povas gasti cxe Vi. |
LXX(o) |
(5:5) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥è¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? |