Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 4Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³» ¸¶À½¿¡ µÎ½Å ±â»ÝÀº ±×µéÀÇ °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ°¡ dz¼ºÇÒ ¶§º¸´Ù ´õÇÏ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
 NIV You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸¶À½¿¡ ½É¾î ÁֽŠ´ç½ÅÀÇ ±â»Ý, °î½ÄÀÌ´Ù, Æ÷µµÁÖ´Ù, dz³â¿¡ Èï°Ü¿î ÀúµéÀÇ ±â»Ýº¸´Ù Å©¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸¶À½¿¡ ½É¾îÁֽŠ´ç½ÅÀÇ ±â»Ý °î½ÄÀÌ´Ù. Æ÷µµÁÖ´Ù, dz³â¿¡ Èï°Ü¿î ÀúµéÀÇ ±â»Ýº¸´Ù Å©¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Baie s?: Wie sal ons die goeie laat sien? Verhef oor ons die lig van u aangesig, o HERE!
 BulVeren ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à.
 Dan HERRE, du sk©¡nked mit Hjerte en Gl©¡de, st©ªrre end deres, da Korn og Most fl©ªd over.
 GerElb1871 Du hast Freude in mein Herz gegeben, mehr als zur Zeit, da ihres Kornes und ihres Mostes viel war.
 GerElb1905 Du hast Freude in mein Herz gegeben, mehr als zur Zeit, da ihres Kornes und ihres Mostes viel war.
 GerLut1545 Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe ?ber uns das Licht deines Antlitzes!
 GerSch Du hast mir Freude in mein Herz gegeben, mehr denn sie haben, wenn ihres Kornes und ihres Mostes viel geworden ist.
 UMGreek ¥Å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ ¥ï¥ò¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Thou have put gladness in my heart more than when their grain and their new wine are increased.
 AKJV You have put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
 ASV Thou hast put gladness in my heart, More than they have when their grain and their new wine are increased.
 BBE Lord, you have put joy in my heart, more than they have when their grain and their wine are increased.
 DRC By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied.
 Darby Thou hast put joy in my heart, more than in the time that their corn and their new wine was in abundance.
 ESV You have put ([Isa. 9:3; 16:10; Jer. 48:38]) more joy in my heartthan they have when their grain and wine abound.
 Geneva1599 Thou hast giuen mee more ioye of heart, then they haue had, when their wheate and their wine did abound.
 GodsWord You put more joy in my heart than when their grain and new wine increase.
 HNV You have put gladness in my heart,more than when their grain and their new wine are increased.
 JPS Thou hast put gladness in my heart, more than when their corn and their wine increase.
 Jubilee2000 Thou hast put gladness in my heart in the time [that] their grain and their wine multiplied.
 LITV You have put gladness in my heart, more than in the time their grain and their wine grew.
 MKJV You have put gladness in my heart, more than in the time that their grain and their wine increased.
 RNKJV Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
 RWebster Thou hast put gladness in my heart , more than in the time when their grain and their wine increased .
 Rotherham Thou hast put gladness in my heart,?beyond the season when, their corn and their new wine, have increased.
 UKJV You have put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
 WEB You have put gladness in my heart,more than when their grain and their new wine are increased.
 Webster Thou hast put gladness in my heart, more than in the time [when] their corn and their wine increased.
 YLT Thou hast given joy in my heart, From the time their corn and their wine Have been multiplied.
 Esperanto Vi metis gxojon en mian koron, pli ol dum ilia greno kaj ilia mosto plimultigxas.
 LXX(o) (4:8) ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø