Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Æò¾ÈÈ÷ ´¯°í Àڱ⵵ Çϸ®´Ï ³ª¸¦ ¾ÈÀüÈ÷ »ì°Ô ÇϽô ÀÌ´Â ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿ÍÀ̽ôÏÀÌ´Ù
 KJV I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
 NIV I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me dwell in safety.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©¿îÁï ¸¶À½ ÆíÇÏ°í ´ÜÀá¿¡ Àá±â¿À´Ï, ¾ßÈÑ¿©, ³»°¡ ÀÌ·¸µí ¾È½ÉÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù¸¸ ´ç½Å ´öÀ̿ɴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ´©ÀºÁï ¸¶À½ ÆíÇÏ°í ´ÜÀá¿¡ Àá±â¿À´Ï ¿©È£¿Í¿©, ³»°¡ ÀÌ·¸µí ¾È½ÉÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù¸¸ ´ç½Å ´öÀ̿ɴϴÙ.
 Afr1953 Groter vreugde het U in my hart gegee as wanneer hulle koring en hulle mos oorvloedig is. [ (Psalms 4:9) Ek wil in vrede gaan l? en meteens aan die slaap raak; want U, o HERE, alleen laat my in veiligheid woon. ]
 BulVeren ¬£ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä.
 Dan I Fred g?r jeg til Hvile og slumrer straks, thi, HERRE, du lader mig bo alene i Tryghed.
 GerElb1871 In Frieden werde ich sowohl mich niederlegen als auch schlafen; denn du, Jehova, allein l?ssest mich in Sicherheit wohnen.
 GerElb1905 In Frieden werde ich sowohl mich niederlegen als auch schlafen; denn du, Jehova, allein l?ssest mich in Sicherheit wohnen.
 GerLut1545 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.
 GerSch Ich werde mich ganz in Frieden niederlegen und schlafen; denn du, HERR, l?ssest mich, auch wenn ich allein bin, sicher wohnen.
 UMGreek ¥Å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥æ¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á.
 ACV In peace I will both lay down and sleep, for thou, LORD, alone make me dwell in safety.
 AKJV I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety.
 ASV In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, (1) alone makest me dwell in safety. (1) Or in solitude )
 BBE I will take my rest on my bed in peace, because you only, Lord, keep me safe.
 DRC In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest: for thou, O Lord, singularly hast settled me in hope.
 Darby In peace will I both lay me down and sleep; for thou, Jehovah, alone makest me to dwell in safety.
 ESV In peace I will both (See Ps. 3:5) lie down and sleep;for you alone, O Lord, make me (Ps. 16:9; Lev. 25:18, 19; 26:5; Deut. 33:28) dwell in safety.
 Geneva1599 I will lay mee downe, and also sleepe in peace: for thou, Lord, onely makest me dwell in safetie.
 GodsWord I fall asleep in peace the moment I lie down because you alone, O LORD, enable me to live securely.
 HNV In peace I will both lay myself down and sleep,for you, the LORD alone, make me live in safety.
 JPS In peace will I both lay me down and sleep; for Thou, LORD, makest me dwell alone in safety.
 Jubilee2000 I will both lay me down in peace and sleep: for thou only, O LORD, dost make me to be confident.:
 LITV I will both lie down in peace and sleep; for You alone, O Jehovah, make me dwell in safety.
 MKJV I will lie down, both in peace and in sleep. For You alone, LORD, make me dwell in safety.
 RNKJV I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, ????, only makest me dwell in safety.
 RWebster I will both lie down in peace , and sleep : for thou only , LORD , makest me dwell in safety .
 Rotherham In peace, will I lay me down and at once sleep; for, thou, Yahweh alone, wilt cause me, in security, to dwell.
 UKJV I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety.
 WEB In peace I will both lay myself down and sleep,for you, Yahweh alone, make me live in safety.
 Webster I will both lay me down in peace, and sleep; for thou only, LORD, makest me dwell in safety.
 YLT In peace together I lie down and sleep, For Thou, O Jehovah, alone, In confidence dost cause me to dwell!
 Esperanto Pace mi kusxigxas kaj tuj endormigxas; CXar Vi, ho Eternulo, logxigas min sola en sendangxereco.
 LXX(o) (4:9) ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥í¥á? ¥å¥ð ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥á? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø