Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß¶ó ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé Áø³ëÇϽÉÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ±æ¿¡¼­ ¸ÁÇϸ®´Ï ±×ÀÇ Áø³ë°¡ ±ÞÇϽÉÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²² ÇÇÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷Àº ´Ù º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù
 KJV Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
 NIV Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚÄ©ÇÏ¸é ºÒºÙ´Â ±×ÀÇ ºÐ³ë, ±Ý½Ã¶óµµ ÅÍÁö¸é »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇϸ®¶ó. ±×ºÐ²² ¸öÀ» ÇÇÇÏ´Â ÀÚ ¸ðµÎ ´Ù º¹µÇ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚÄ©ÇÏ¸é ºÒºÙ´Â ±×ÀÇ ºÐ³ë, ±Ý½Ã¶óµµ ÅÍÁö¸é »ì¾Æ³²Áö ¸øÇϸ®¶ó. ±×ºÐ²² ¸öÀ» ÇÇÇÏ´Â ÀÚ ¸ðµÎ´Ù º¹µÇ¿©¶ó.
 Afr1953 Kus die Seun, dat Hy nie toornig word en julle op die weg vergaan nie; want gou kan sy toorn ontvlam. Welgeluksalig is almal wat by Hom skuil!
 BulVeren ¬¸¬Ö¬Ý¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬³¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó. ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬å¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬å ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú) .
 Dan Kysser S©ªnnen, at ikke han vredes og I forg?r! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider p? ham!
 GerElb1871 K?sset den Sohn, da©¬ er nicht z?rne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt (O. denn gar bald m?chte entbrennen) sein Zorn. Gl?ckselig alle, die auf ihn trauen! (Eig. Zuflucht zu ihm nehmen, sich in ihm bergen; so ?berall in den Psalmen)
 GerElb1905 K?sset den Sohn, da©¬ er nicht z?rne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt (O. denn gar bald m?chte entbrennen) sein Zorn. Gl?ckselig alle, die auf ihn trauen! (Eig. Zuflucht zu ihm nehmen, sich in ihm bergen; so ?berall in den Psalmen)
 GerLut1545 K?sset den Sohn, da©¬ er nicht z?rne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
 GerSch K?sset den Sohn, da©¬ er nicht z?rne und ihr nicht umkommet auf dem Wege; denn wie leicht kann sein Zorn entbrennen! Wohl allen, die sich bergen bei ihm!
 UMGreek ¥Õ¥é¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
 AKJV Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
 ASV Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath (1) will soon be kindled. (2) Blessed are all they that take refuge in him. (1) Or may 2) Or Happy )
 BBE For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him.
 DRC Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way. When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.
 Darby Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish in the way, though his anger burn but a little. Blessed are all who have their trust in him.
 ESV (1 Sam. 10:1; 1 Kgs. 19:18; [John 5:23]) Kiss (Prov. 31:2) the Son,lest he be angry, and you perish in the way,for his (ver. 5) wrath is quickly kindled. (Ps. 34:8; 84:12; Prov. 16:20; Jer. 17:7; [Ps. 146:5; Isa. 30:18]) Blessed are all who take refuge in him.
 Geneva1599 Kisse the sonne, least he be angry, and ye perish in the way, when his wrath shall suddenly burne. blessed are all that trust in him.
 GodsWord Kiss the Son, or he will become angry and you will die on your way because his anger will burst into flames. Blessed is everyone who takes refuge in him.
 HNV Give sincere homage to the Son (or, Kiss the son) , lest he be angry, and you perish in the way,for his wrath will soon be kindled.Blessed are all those who take refuge in him.
 JPS Do homage in purity, lest He be angry, and ye perish in the way, when suddenly His wrath is kindled. Happy are all they that take refuge in Him.
 Jubilee2000 Kiss the Son lest he be angry, and ye perish [from] the way when his wrath is kindled in a little [while]. Blessed [are] all those that put their trust in him.:
 LITV Kiss the Son, lest He be angry, and you perish from the way, when His wrath is kindled but a little. Oh the blessings of all those who flee to Him for refuge!
 MKJV Kiss the Son, lest He be angry, and you perish from the way, when His wrath is kindled in but a little time. Blessed are all who put their trust in Him.
 RNKJV Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
 RWebster Kiss the Son , lest he be angry , and ye perish from the way , when his wrath is kindled but a little . Blessed are all they that put their trust in him.
 Rotherham Kiss the son, lest he be angry, and ye perish by the way, for soon might be kindled his anger,?How happy are all who seek refuge in him!
 UKJV Kiss the Son, lest he be angry, and all of you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
 WEB Give sincere homage to the Son (or, Kiss the son) , lest he be angry, and you perish in the way,for his wrath will soon be kindled.Blessed are all those who take refuge in him.
 Webster Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish [from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed [are] all they that put their trust in him.
 YLT Kiss the Chosen One, lest He be angry, And ye lose the way, When His anger burneth but a little, O the happiness of all trusting in Him!
 Esperanto Kisu la filon, ke Li ne koleru, kaj vi ne pereu sur la vojo, CXar baldaux ekbrulos Lia kolero. Felicxaj estas cxiuj, kiuj fidas Lin.
 LXX(o) ¥ä¥ñ¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á? ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥î ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á? ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ê¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø