Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϴÿ¡ °è½Å À̰¡ ¿ôÀ¸½ÉÀÌ¿© ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» ºñ¿ôÀ¸½Ã¸®·Î´Ù
 KJV He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
 NIV The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´Ã ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ¾ßÈÑ, °¡¼Ò·Î¿Í ¿ôÀ¸½Ã´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ Çϴú¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ¿©È£¿Í °¡¼Ò·Î¿ö ¿ôÀ¸½Ã´Ù°¡
 Afr1953 Hy wat in die hemel woon, lag; die Here spot met hulle.
 BulVeren ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ö.
 Dan Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
 GerElb1871 Der im Himmel thront, (O. wohnt) lacht, der Herr spottet (O. wird lachen? wird spotten) ihrer.
 GerElb1905 Der im Himmel thront, (O. wohnt) lacht, der Herr spottet (O. wird lachen... wird spotten) ihrer.
 GerLut1545 Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
 GerSch Der im Himmel thront, lacht, der HERR spottet ihrer.
 UMGreek ¥Ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV He who sits in the heavens will laugh. LORD will have them in derision.
 AKJV He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
 ASV He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
 BBE Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.
 DRC He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
 Darby He that dwelleth in the heavens shall laugh, the Lord shall have them in derision.
 ESV He who (Ps. 11:4; 29:10; [Isa. 40:22]) sits in the heavens (Ps. 37:13; 59:8; Job 22:19; Prov. 1:26) laughs;the Lord holds them in derision.
 Geneva1599 But he that dwelleth in the heauen, shall laugh: the Lord shall haue them in derision.
 GodsWord The one enthroned in heaven laughs. The Lord makes fun of them.
 HNV He who sits in the heavens will laugh.The Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) will have them in derision.
 JPS He that sitteth in heaven laugheth, the Lord hath them in derision.
 Jubilee2000 He that sits in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
 LITV He who sits in the heavens shall laugh; Jehovah shall mock at them.
 MKJV He who sits in the heavens shall laugh; the LORD shall mock at them.
 RNKJV He that sitteth in the heavens shall laugh: ???? shall have them in derision.
 RWebster He that sitteth in the heavens shall laugh : the Lord shall have them in derision .
 Rotherham He that sitteth in the heavens, will laugh,?My Lord, will mock at them:
 UKJV He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
 WEB He who sits in the heavens will laugh.The Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) will have them in derision.
 Webster He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
 YLT He who is sitting in the heavens doth laugh, The Lord doth mock at them.
 Esperanto La logxanta en la cxielo ridas, La Sinjoro mokas ilin.
 LXX(o) ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥å¥ê¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø