¼º°æÀåÀý |
¿é±â 42Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿éÀÌ ±×ÀÇ Ä£±¸µéÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇÒ ¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ¿éÀÇ °ï°æÀ» µ¹ÀÌŰ½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼ ¿é¿¡°Ô ÀÌÀü ¸ðµç ¼ÒÀ¯º¸´Ù °©ÀýÀ̳ª ÁÖ½ÅÁö¶ó |
KJV |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. |
NIV |
After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿éÀÌ Ä£±¸µéÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµ¸¦ µå¸®´Ï, ¾ßÈѲ²¼ ¿éÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ȸº¹½ÃÄÑ Á̴ּÙ. ¾ßÈѲ²¼ ¿éÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ Àüº¸´Ù µÎ ¹è³ª µ¹·Á Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿éÀÌ Ä£±¸¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµ¸¦ µå¸®´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¿éÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ȸº¹½ÃÄÑ Á̴ּÙ. ¿©È£¿Í²²¼ ¿éÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ Àüº¸´Ù µÎ¹è³ª µ¹·Á Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
En die HERE het die lot van Job verander toe hy vir sy vriende gebid het; en die HERE het Job se besittings vermeerder tot dubbel soveel as voorheen. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ) ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ó, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú. |
Dan |
Og HERREN vendte Jobs Sk©¡bne, da han gik i Forb©ªn for sine Venner; og HERREN gav Job alt, hvad han havde ejet, tvefold igen. |
GerElb1871 |
Und Jehova wendete die Gefangenschaft Hiobs, als er f?r seine Freunde betete; und Jehova mehrte alles, was Hiob gehabt hatte, um das Doppelte. |
GerElb1905 |
Und Jehova wendete die Gefangenschaft Hiobs, als er f?r seine Freunde betete; und Jehova mehrte alles, was Hiob gehabt hatte, um das Doppelte. |
GerLut1545 |
Und der HERR wendete das Gef?ngnis Hiobs, da er bat f?r seine Freunde. Und der HERR gab Hiob zwief?ltig so viel, als er gehabt hatte. |
GerSch |
Und der HERR wandte Hiobs Gefangenschaft, als er f?r seine Freunde bat; und der HERR erstattete Hiob alles doppelt wieder, was er gehabt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥â, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥â ¥ä¥é¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And LORD turned back the captivity of Job when he prayed for his friends. And LORD gave Job twice as much as he had before. |
AKJV |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. |
ASV |
And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and Jehovah gave Job twice as much as he had before. |
BBE |
And the Lord made up to Job for all his losses, after he had made prayer for his friends: and all Job had before was increased by the Lord twice as much. |
DRC |
The Lord also was turned at the penance of Job, when he prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before. |
Darby |
And Jehovah turned the captivity of Job, when he had prayed for his friends; and Jehovah gave Job twice as much as he had before. |
ESV |
The Lord Restores Job's FortunesAnd the Lord (See Ps. 14:7) restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the Lord gave Job (Isa. 40:2; 61:7) twice as much as he had before. |
Geneva1599 |
Then the Lord turned the captiuitie of Iob, when he prayed for his friends: also the Lord gaue Iob twise so much as he had before. |
GodsWord |
After Job prayed for his friends, the LORD restored Job's prosperity and gave him twice as much [as he had before]. |
HNV |
The LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. The LORD gave Job twice as much as he had before. |
JPS |
And the LORD changed the fortune of Job, when he prayed for his friends; and the LORD gave Job twice as much as he had before. |
Jubilee2000 |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends; also the LORD gave Job twice as much as he had before. |
LITV |
And when he prayed for his friends, Jehovah turned the captivity of Job; and Jehovah added to Job all which had been his , to double. |
MKJV |
And the LORD turned the captivity of Job when he prayed for his friends. Also the LORD added to Job all that had been his , to double. |
RNKJV |
And ???? turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also ???? gave Job twice as much as he had before. |
RWebster |
And the LORD turned the captivity of Job , when he prayed for his friends : also the LORD gave Job twice as much as he had before. {gave...: Heb. added all that had been to Job unto the double} |
Rotherham |
And, Yahweh himself, turned the captivity of Job, when he prayed in behalf of his friends,?and Yahweh increased all that Job had possessed, unto twice as much. |
UKJV |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. |
WEB |
Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before. |
Webster |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. |
YLT |
And Jehovah hath turned to the captivity of Job in his praying for his friends, and Jehovah doth add to all that Job hath--to double. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo redonis la forprenitajxon al Ijob, kiam li pregxis por siaj amikoj. Kaj la Eternulo donis al Ijob duoble pli ol cxio, kion li havis antauxe. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥â ¥å¥ô¥î¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ð¥ë¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥é¥ø¥â ¥å¥é? ¥ä¥é¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í |