¼º°æÀåÀý |
¿é±â 42Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«ÁöÇÑ ¸»·Î ÀÌÄ¡¸¦ °¡¸®´Â ÀÚ°¡ ´©±¸´ÏÀÌ±î ³ª´Â ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÑ ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¿´°í ½º½º·Î ¾Ë ¼öµµ ¾ø°í Çì¾Æ¸®±âµµ ¾î·Á¿î ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. |
NIV |
You asked, 'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎÁú¾ø´Â ¸»·Î ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» °¡¸®¿î ÀÚ, ±×°ÍÀ» ¹Ù·Î Àú¿´½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸Ó¸®·Î´Â Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´Â ½ÅºñÇÑ ÀϵéÀ» ¿µ¹®µµ ¸ð¸£¸é¼ Áö²¬¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎÁú¾ø´Â ¸»·Î ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» °¡¸®¿î ÀÚ, ±×°ÍÀº ¹Ù·Î Àú¿´½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸Ó¸®·Î´Â Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´Â ½ÅºñÇÑ ÀϵéÀ» ¿µ¹®µµ ¸ð¸£°í Áö²¬¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wie verberg die raadsbesluit daar sonder kennis? So het ek dan gespreek sonder om te verstaan, dinge te wonderbaar vir my, wat ek nie begryp nie. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç ? ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬é¬å¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç. |
Dan |
"Hvem fordunkler mit R?d med Ord, som er uden Indsigt?" Derfor: jeg talte uden Forstand om noget, som var mig for underfuldt, og som jeg ej kendte til. |
GerElb1871 |
Wer ist es, der den Rat verh?llt ohne Erkenntnis? (Vergl. Kap. 38,2) So habe ich denn beurteilt, was ich nicht verstand, (Eig. ohne zu verstehen) Dinge, zu wunderbar f?r mich, die ich nicht kannte. (Eig. ohne zu erkennen) |
GerElb1905 |
Wer ist es, der den Rat verh?llt ohne Erkenntnis? (Vergl. Kap. 38, 2) So habe ich denn beurteilt, was ich nicht verstand, (Eig. ohne zu verstehen) Dinge, zu wunderbarf?r mich, die ich nicht kannte. (Eig. ohne zu erkennen) |
GerLut1545 |
Es ist ein unbesonnener Mann, der seinen Rat meinet zu verbergen. Darum bekenne ich, da©¬ ich habe unweislich geredet, das mir zu hoch ist und nicht verstehe. |
GerSch |
Wer ist's, der den Ratschlu©¬ Gottes verdunkelt mit seinem Unverstand? F?rwahr, ich habe geredet, was ich nicht verstehe, was mir zu wunderbar ist und ich nicht begreifen kann! |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø?; ¥Å¥ã¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ï¥ô¥í. ¥Ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥á ¥ä¥é ¥å¥ì¥å, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í. |
ACV |
Who is this who hides counsel without knowledge? Therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know. |
AKJV |
Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. |
ASV |
Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not. |
BBE |
Who is this who makes dark the purpose of God by words without knowledge? For I have been talking without knowledge about wonders not to be searched out. |
DRC |
Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore I have spoken unwisely, and things that above measure exceeded my knowledge. |
Darby |
Who is he that obscureth counsel without knowledge? therefore have I uttered what I did not understand; things too wonderful for me, which I knew not. |
ESV |
(ch. 38:2) Who is this that hides counsel without knowledge?Therefore I have uttered what I did not understand,things (Ps. 40:5; 131:1; 139:6) too wonderful for me, which I did not know. |
Geneva1599 |
Who is hee that hideth counsell without knowledge? therefore haue I spoken that I vnderstood not, euen things too wonderfull for me, and which I knew not. |
GodsWord |
"[You said,] 'Who is this that belittles my advice without having any knowledge [about it]?' Yes, I have stated things I didn't understand, things too mysterious for me to know. |
HNV |
You asked, ¡®Who is this who hides counsel without knowledge?¡¯therefore I have uttered that which I did not understand,things too wonderful for me, which I didn¡¯t know. |
JPS |
Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not. |
Jubilee2000 |
Who [is] he that hides counsel without knowledge? Therefore, I have denounced that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know. |
LITV |
Who is this hiding counsel without knowledge? So I declared, but did not understand things too wonderful for me; yea, I did not know. |
MKJV |
Who is he who hides counsel without knowledge? Therefore I have spoken what I did not understand; things too wonderful for me; yea, I did not know. |
RNKJV |
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. |
RWebster |
Who is he that hideth counsel without knowledge ? therefore have I uttered that which I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. |
Rotherham |
Who is it that hideth counsel without knowledge? Therefore, have I declared, but not understood, things too wonderful for me, which I could not know. |
UKJV |
Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. |
WEB |
You asked, ¡®Who is this who hides counsel without knowledge?¡¯therefore I have uttered that which I did not understand,things too wonderful for me, which I didn¡¯t know. |
Webster |
Who [is] he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. |
YLT |
`Who is this, hiding counsel without knowledge?' Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not. |
Esperanto |
Kiu estas tiu, kiu kovras malkompetente la plej altan decidon? Jes, mi parolis sen komprenado pri aferoj, Kiuj estas tro misteraj por mi, kaj kiujn mi ne konas. |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥å ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ï¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥é¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥á ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥ç¥í |