¼º°æÀåÀý |
¿é±â 41Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂî Àå»ç²ÛµéÀÌ ±×°ÍÀ» ³õ°í °Å·¡ÇϰÚÀ¸¸ç »óÀεéÀÌ ±×°ÍÀ» ³ª´©¾î °¡Áö°Ú´À³Ä |
KJV |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
NIV |
Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants? |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©°¡ ±× ÅÎÀ» ¹ú¸® ¼ö ÀÖ´À³Ä ? ÁÙÁö¾î ¼± Àú ¹«¼¿î ÀÌ»¡, |
ºÏÇѼº°æ |
¾îºÎµéÀÌ °ªÀ» ¸Å±â°í »óÀεéÀÌ °ñ¶ó »ì ¼ö ÀÖ´À³Ä. |
Afr1953 |
'n Voorwerp van trots is die groewe van die skilde, verse?l met 'n vaste se?l. |
BulVeren |
¬³¬ì¬Õ¬â¬å¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬ã) ¬ß¬Ö¬Ô¬à? ¬»¬Ö ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem S©¡lgerne? |
GerElb1871 |
Ein Stolz sind seine starken Schilder, (O. die Rinnen seiner Schilder) jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel. |
GerElb1905 |
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? |
GerLut1545 |
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, da©¬ er unter die Kaufleute zerteilet wird? |
GerSch |
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die H?ndler unter sich? |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï¥é ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ø¥í; |
ACV |
Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants? |
AKJV |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
ASV |
Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants? |
BBE |
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders? |
DRC |
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him? |
Darby |
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants? |
ESV |
Will traders bargain over him?Will they divide him up among the merchants? |
Geneva1599 |
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed. |
GodsWord |
Will traders bargain over it and divide it among the merchants? |
HNV |
Will traders barter for him?Will they part him among the merchants? |
JPS |
Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants? |
Jubilee2000 |
Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants? |
LITV |
Shall your partners bargain over him; shall they divide him among the merchants? |
MKJV |
Shall your companions bargain over him? Shall they divide him among the merchants? |
RNKJV |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
RWebster |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants ? |
Rotherham |
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders? |
UKJV |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
WEB |
Will traders barter for him?Will they part him among the merchants? |
Webster |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants. |
YLT |
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!) |
Esperanto |
CXu kamaradoj gxin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj? |
LXX(o) |
(40:30) ¥å¥í¥ò¥é¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥è¥í¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ç |