Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 40Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ´ëÀåºÎó·³ Ç㸮¸¦ ¹­°í ³»°¡ ³×°Ô ¹¯°ÚÀ¸´Ï ³»°Ô ´ë´äÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
 NIV "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ëÀåºÎ´ä°Ô Ç㸮¸¦ ¹­°í ³ª¼­¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ¹°À» ÅÍÀÌ´Ï, ¾Ë°Åµç ´ë´äÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´ëÀåºÎ´ä°Ô Ç㸮¸¦ ¹­°í ³ª¼­¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ¹°À»ÅÍÀÌ´Ï ¾Ë°Åµç ´ë´äÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Kyk na alles wat hoog is, onderwerp dit; en werp die goddelose neer daar waar hulle staan.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ê¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø! ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û!
 Dan "Omgjord som en Mand dine L©¡nder, jeg vil sp©ªrge, og du skal l©¡re mig!
 GerElb1871 Sieh an alles Hoff?rtige, beuge es, und rei©¬e nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
 GerElb1905 G?rte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
 GerLut1545 G?rte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
 GerSch G?rte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
 UMGreek ¥Æ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é.
 ACV Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
 AKJV Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
 ASV Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
 BBE Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
 DRC Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me.
 Darby Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
 ESV (ch. 38:3) Dress for action (Hebrew Gird up your loins) like a man; (ch. 38:3; 42:4) I will question you, and you make it known to me.
 Geneva1599 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
 GodsWord "Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.
 HNV ¡°Now brace yourself like a man.I will question you, and you will answer me.
 JPS Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
 Jubilee2000 Gird up thy loins now like a man; I will ask thee, and explain thou unto me.
 LITV Now gird up your loins like a man, and I will question you; and you teach Me.
 MKJV Now gird up your loins like a man. I will question you, and you teach Me.
 RNKJV Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
 RWebster Gird up thy loins now like a man : I will demand of thee, and declare thou to me.
 Rotherham Gird, I pray thee?as a strong man?thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
 UKJV Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
 WEB ¡°Now brace yourself like a man.I will question you, and you will answer me.
 Webster Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
 YLT Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
 Esperanto Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥á¥ë¥ë¥á ¥æ¥ø¥ò¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ä¥å ¥ò¥å ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø