¼º°æÀåÀý |
¿é±â 40Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ´ëÀåºÎó·³ Ç㸮¸¦ ¹°í ³»°¡ ³×°Ô ¹¯°ÚÀ¸´Ï ³»°Ô ´ë´äÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
NIV |
"Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ëÀåºÎ´ä°Ô Ç㸮¸¦ ¹°í ³ª¼¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ¹°À» ÅÍÀÌ´Ï, ¾Ë°Åµç ´ë´äÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´ëÀåºÎ´ä°Ô Ç㸮¸¦ ¹°í ³ª¼¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ¹°À»ÅÍÀÌ´Ï ¾Ë°Åµç ´ë´äÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Kyk na alles wat hoog is, onderwerp dit; en werp die goddelose neer daar waar hulle staan. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ê¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø! ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û! |
Dan |
"Omgjord som en Mand dine L©¡nder, jeg vil sp©ªrge, og du skal l©¡re mig! |
GerElb1871 |
Sieh an alles Hoff?rtige, beuge es, und rei©¬e nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle! |
GerElb1905 |
G?rte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich! |
GerLut1545 |
G?rte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich! |
GerSch |
G?rte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her! |
UMGreek |
¥Æ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é. |
ACV |
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me. |
AKJV |
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me. |
ASV |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
BBE |
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers. |
DRC |
Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me. |
Darby |
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me. |
ESV |
(ch. 38:3) Dress for action (Hebrew Gird up your loins) like a man; (ch. 38:3; 42:4) I will question you, and you make it known to me. |
Geneva1599 |
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place. |
GodsWord |
"Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me. |
HNV |
¡°Now brace yourself like a man.I will question you, and you will answer me. |
JPS |
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me. |
Jubilee2000 |
Gird up thy loins now like a man; I will ask thee, and explain thou unto me. |
LITV |
Now gird up your loins like a man, and I will question you; and you teach Me. |
MKJV |
Now gird up your loins like a man. I will question you, and you teach Me. |
RNKJV |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
RWebster |
Gird up thy loins now like a man : I will demand of thee, and declare thou to me. |
Rotherham |
Gird, I pray thee?as a strong man?thy loins, I will ask thee, and inform thou me. |
UKJV |
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me. |
WEB |
¡°Now brace yourself like a man.I will question you, and you will answer me. |
Webster |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me. |
YLT |
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know. |
Esperanto |
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥á¥ë¥ë¥á ¥æ¥ø¥ò¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ä¥å ¥ò¥å ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥é |