¼º°æÀåÀý |
¿é±â 39Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸Å°¡ ¶°¿Ã¶ó¼ ³¯°³¸¦ ÆîÃÄ ³²ÂÊÀ¸·Î ÇâÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾îÂî ³× ÁöÇý·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½ÀÌ³Ä |
KJV |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? |
NIV |
"Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Å°¡ ³ÊÀÇ Ãæ°í¸¦ ¹Þ¾Æ ³¯°³¸¦ Æì°í ³²ÂÊÀ¸·Î ³¯¾Æ °¡´Â ÁÙ ¾Æ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸Å°¡ ³ÊÀÇ Ãæ°í¸¦ ¹Þ¾Æ ³¯°³¸¦ Æì°í ³²ÂÊÀ¸·Î ³¯¾Æ°¡´Â ÁÙ ¾Æ´À³Ä. |
Afr1953 |
Op hom rammel die pylkoker, die flikkerende spies en lans. |
BulVeren |
¬¹¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ñ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ì¬ä, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô? |
Dan |
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod S©ªnden? |
GerElb1871 |
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Fl?gel aus gegen S?den? |
GerElb1905 |
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Fl?gel aus gegen S?den? |
GerLut1545 |
Fleuget der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Fl?gel gegen Mittag? |
GerSch |
Macht es dein Verstand, da©¬ der Habicht fliegt und seine Fl?gel gen S?den ausbreitet? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ó¥á ¥ï ¥é¥å¥ñ¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ë¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í; |
ACV |
Is it by thy wisdom that the hawk soars, (and) stretches her wings toward the south? |
AKJV |
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south? |
ASV |
Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south? |
BBE |
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south? |
DRC |
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south? |
Darby |
Doth the hawk fly by thine intelligence, and stretch his wings toward the south? |
ESV |
Is it by your understanding that the hawk soarsand spreads his wings toward the south? |
Geneva1599 |
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield. |
GodsWord |
"Does your understanding make a bird of prey fly and spread its wings toward the south? |
HNV |
¡°Is it by your wisdom that the hawk soars,and stretches her wings toward the south? |
JPS |
Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? |
Jubilee2000 |
Does the hawk fly by thy industry [and] stretch her wings toward the south? |
LITV |
Does the hawk soar from your understanding? Will he spread his wings toward the south? |
MKJV |
Does the hawk soar by your understanding? Will he spread his wings toward the south? |
RNKJV |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? |
RWebster |
Doth the hawk fly by thy wisdom , and stretch her wings toward the south ? |
Rotherham |
Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south? |
UKJV |
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south? |
WEB |
¡°Is it by your wisdom that the hawk soars,and stretches her wings toward the south? |
Webster |
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south? |
YLT |
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south? |
Esperanto |
CXu pro via sagxo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo? |
LXX(o) |
¥å¥ê ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç? ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥á¥î ¥á¥í¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ê¥é¥í¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥è¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í |