¼º°æÀåÀý |
¿é±â 39Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ³¯ ¶§¸¶´Ù ÈþÈþ ¿ï¸ç ¸Ö¸®¼ ½Î¿ò ³¿»õ¸¦ ¸Ã°í ÁöÈÖ°üµéÀÇ È£·É°ú ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®¸¦ µè´À´Ï¶ó |
KJV |
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
NIV |
At the blast of the trumpet he snorts, 'Aha!' He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÆÈ¼Ò¸® ¿ï·Á ¿À¸é "ÈþÈþ" ¿ï°í ÁöÈÖ°üµéÀÇ °íÇÔ°ú Áø°Ý¸í·É¸¸ µè°íµµ ¸Ö¸®¼ dz°Ü ¿À´Â ÀüÀï ³¿»õ¸¦ ¸Ã´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÆÈ¼Ò¸® ¿ï·Á¿À¸é "ÈþÈþ" ¿ï°í ÁöÈÖ°üµéÀÇ °íÇÔ°ú Áø°Ý¸í·É¸¸ µè°íµµ ¸Ö¸®¼ dz°Ü¿À´Â ÀüÀï ³¿»õ¸¦ ¸Ã´Â´Ù. |
Afr1953 |
Hy lag oor die vrees en word nie verskrik nie en draai nie om vir die swaard nie. |
BulVeren |
¬»¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬°-¬ç¬à! ? ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬á¬à¬Õ¬å¬ê¬Ó¬Ñ ¬Ò¬à¬ñ, ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬Ù¬à¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ú¬Ü. |
Dan |
et St©ªd i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og F©ªrernes R?b. |
GerElb1871 |
Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerf?hrer und das Feldgeschrei. |
GerElb1905 |
Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerf?hrer und das Feldgeschrei. |
GerLut1545 |
Wenn die Trommete fast klinget, spricht es: Hui! und riecht den Streit von ferne, das Schreien der F?rsten und Jauchzen. |
GerSch |
sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der F?hrer und das Feldgeschrei. |
UMGreek |
¥á¥ì¥á ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Á, ¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥ò¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ï¥í. |
ACV |
As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
AKJV |
He said among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
ASV |
As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting. |
BBE |
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries. |
DRC |
When he heareth the trumpet he saith : Ha, ha : he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army. |
Darby |
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
ESV |
When the trumpet sounds, he says Aha!He smells the battle from afar,the thunder of the captains, and the shouting. |
Geneva1599 |
He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde, |
GodsWord |
As often as the horn sounds, the horse says, 'Aha!' and it smells the battle far away-- the thundering [orders] of the captains and the battle cries. |
HNV |
As often as the shofar (or, trumpet) sounds he snorts, ¡®Aha!¡¯He smells the battle afar off,the thunder of the captains, and the shouting. |
JPS |
As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
Jubilee2000 |
for the blasts of the shofar fill him with courage; he smells the battle afar off, the thunder of the princes and the sound of the battle-cry. |
LITV |
When the ram's horn sounds , he says, Aha! And he smells the battle from a distance, the thunder of the captains, and the shouting. |
MKJV |
When the trumpet sounds , he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
RNKJV |
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
RWebster |
He saith among the trumpets , Ha , ha ; and he smelleth the battle afar off , the thunder of the captains , and the shouting . |
Rotherham |
As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle,?the thunder of commanders and the war-cry. |
UKJV |
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting. |
WEB |
As often as the trumpet sounds he snorts, ¡®Aha!¡¯He smells the battle afar off,the thunder of the captains, and the shouting. |
Webster |
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
YLT |
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting. |
Esperanto |
Kiam eksonas la trumpeto, gxi ekkrias:Ho, ho! Kaj de malproksime gxi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon. |
LXX(o) |
¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ä¥å ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥å¥ô¥ã¥å ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ï¥ò¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í ¥á¥ë¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç |