Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 39Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥À» »ïų µíÀÌ ¸Í·ÄÈ÷ ¼º³»¸ç ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿¡ ¸Ó¹°·¯ ¼­Áö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
 NIV In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¿ì¼ºÄ¡´Â ÇÔ¼ºÀ» ÇìÄ¡¸ç ¶¥À» ÁÖ¸§Àâ°í °ç´« Çѹø ÆÈÁö ¾Ê°í µ¹ÁøÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¿ì¼ºÄ¡´Â ÇÔ¼ºÀ» ÇìÄ¡¸ç ¶¥À» ÁÖ¸§Àâ°í °ç´« Çѹø ÆÈÁö ¾Ê°í µ¹ÁøÇÑ´Ù.
 Afr1953 Hy grawe in die laagte en is vrolik in sy krag; hy trek uit, die stryd tegemoet.
 BulVeren ¬³ ¬Ò¬å¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den t©ªjler sig ikke, n?r Hornet lyder;
 GerElb1871 Mit Ungest?m und Zorn schl?rft es den Boden, (d. h. jagt mit Windeseile dahin) und l?©¬t sich nicht halten, wenn die Posaune ert?nt.
 GerElb1905 Mit Ungest?m und Zorn schl?rft es den Boden, (dh. jagt mit Windeseile dahin) und l?©¬t sich nicht halten, wenn die Posaune ert?nt.
 GerLut1545 Es zittert und tobet und scharret in die Erde und achtet nicht der Trommeten Hall.
 GerSch Es scharrt den Boden mit Ungest?m und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ert?nt;
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ö¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥î
 ACV He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
 AKJV He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
 ASV He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither (1) believeth he that it is the voice of the trumpet. (1) Or standeth he still at etc )
 BBE Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
 DRC Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
 Darby He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
 ESV With fierceness and rage he swallows the ground;he cannot stand still at (Jer. 4:19; Amos 3:6) the sound of the trumpet.
 Geneva1599 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
 GodsWord Anxious and excited, the horse eats up the ground and doesn't trust the sound of the ram's horn.
 HNV He eats up the ground with fierceness and rage,neither does he stand still at the sound of the shofar (or, trumpet) .
 JPS He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
 Jubilee2000 He swallows the ground with fierceness and rage; the sound of the shofar does not trouble him;
 LITV He swallows the ground with quivering and trembling, and he does not stand still for the sound of the ram's horn.
 MKJV He swallows the ground with quivering and rage; and he does not stand still at the sound of the trumpet.
 RNKJV He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
 RWebster He swalloweth the ground with fierceness and rage : neither believeth he that it is the sound of the trumpet .
 Rotherham With stamping and rage, he drinketh up the ground,?he will not stand still when the horn soundeth;
 UKJV He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
 WEB He eats up the ground with fierceness and rage,neither does he stand still at the sound of the trumpet.
 Webster He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
 YLT With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
 Esperanto Kun bruo kaj kolero gxi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile cxe sonado de trumpeto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥õ¥á¥í¥é¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ò¥ç¥ì¥á¥í¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥î


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø