¼º°æÀåÀý |
¿é±â 39Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µé³ª±Í´Â ¼ºÀ¾¿¡¼ Áö²¬ÀÌ´Â ¼Ò¸®¸¦ ºñ¿ô³ª´Ï ³ª±Í Ä¡´Â »ç¶÷ÀÌ Áö¸£´Â ¼Ò¸®´Â ±×°Í¿¡°Ô µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. |
NIV |
He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver's shout. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àΰ¡¿¡¼ ÀÌ´Â ¼Ò¶õÂëÀº Äà¹æ±Í·Î ³¯¸®´Â µé³ª±ÍµéÀ» ¾ß´ÜÄ¡¸ç ¸ô¾Æ °¥ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
Àΰ¡¿¡¼ ÀÌ´Â ¼Ò¶õÂëÀº ÄÚ¹æ±Í·Î ³¯¸®´Â µé³ª±ÍµéÀ» ¾ß´ÜÄ¡¸ç ¸ô¾Æ°¥ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä. |
Afr1953 |
Hulle kleintjies word sterk, word groot in die veld, loop weg en kom na hulle nie terug nie. |
BulVeren |
¬´¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ê¬å¬Þ, ¬ß¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ. |
Dan |
Det ler ad Byens Larm og h©ªrer ej Driverens Sk©¡lden; |
GerElb1871 |
Er lacht des Get?mmels der Stadt, das Geschrei des Treibers h?rt er nicht. |
GerElb1905 |
Er lacht des Get?mmels der Stadt, das Geschrei des Treibers h?rt er nicht. |
GerLut1545 |
Es verlacht das Get?mmel der Stadt; das Pochen des Treibers h?ret es nicht. |
GerSch |
Er lacht der l?rmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers h?rt er nicht; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á¥ã¥å¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ä¥é¥ø¥ê¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver. |
AKJV |
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver. |
ASV |
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the (1) driver. (1) Or taskmaster ) |
BBE |
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears; |
DRC |
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver. |
Darby |
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver; |
ESV |
He scorns the tumult of the city;he hears not the shouts of the driver. |
Geneva1599 |
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them. |
GodsWord |
It laughs at the noise of the city and doesn't [even] listen to the shouting of its master. |
HNV |
He scorns the tumult of the city,neither does he hear the shouting of the driver. |
JPS |
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver. |
Jubilee2000 |
He laughs at the multitude of the city, neither does he hearken to the voice of the exactor [of tribute]. |
LITV |
He laughs at the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts; |
MKJV |
He scorns the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts. |
RNKJV |
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. |
RWebster |
He scorneth the multitude of the city , neither regardeth he the crying of the driver . {of the driver: Heb. of the exactor} |
Rotherham |
He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not; |
UKJV |
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver. |
WEB |
He scorns the tumult of the city,neither does he hear the shouting of the driver. |
Webster |
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. |
YLT |
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not. |
Esperanto |
GXi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto gxi ne auxdas; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ï¥ö¥ë¥é¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ì¥å¥ì¥÷¥é¥í ¥ä¥å ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í |