Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 39Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ µéÀ» ±×°ÍÀÇ ÁýÀ¸·Î, ¼Ò±Ý ¶¥À» ±×°ÍÀÌ »ç´Â ó¼Ò·Î »ï¾Ò´À´Ï¶ó
 KJV Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
 NIV I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.
 °øµ¿¹ø¿ª µé³ª±ÍµéÀ» ±¤¾ß¿¡ ±êµéÀÌ°Ô ÇÏ¸ç ¼Ò±Ý±â ¸Ó±ÝÀº ¶¥¿¡¼­ »ì°Ô ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î ³ªÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µé³ª±ÍµéÀ» ±¤¾ß¿¡ ±êµéÀÌ°Ô ÇÏ¸ç ¼Ò±Ý±â ¸ÔÀ½Àº ¶¥¿¡¼­ »ì°Ô ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î ³ªÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hulle buig hul krom, bring hulle kleintjies voort -- weg is hulle we?!
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ã¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö?
 Dan som jeg gav ¨ªrkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
 GerElb1871 zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
 GerElb1905 zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
 GerLut1545 dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die W?ste zur Wohnung?
 GerSch dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
 UMGreek ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ì¥ô¥ñ¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
 AKJV Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
 ASV Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
 BBE To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
 DRC To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
 Darby Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
 ESV to whom I have given (ch. 24:5; Jer. 2:24) the arid plain for his homeand (Ps. 107:34; Jer. 17:6; [Deut. 29:23]) the salt land for his dwelling place?
 Geneva1599 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
 GodsWord I gave it the desert to live in and the salt flats as its dwelling place.
 HNV Whose home I have made the wilderness,and the salt land his dwelling place?
 JPS Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
 Jubilee2000 Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land.
 LITV To whom I have assigned the desert for his home, and the salt land for his dwellings?
 MKJV to whom I have assigned the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?
 RNKJV Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
 RWebster Whose house I have made the wilderness , and the barren land his dwellings . {barren...: Heb. salt places}
 Rotherham Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
 UKJV Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
 WEB Whose home I have made the wilderness,and the salt land his dwelling place?
 Webster Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
 YLT Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
 Esperanto La dezerton Mi faris gxia domo, Kaj stepon gxia logxejo;
 LXX(o) ¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ì¥ô¥ñ¥é¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø