¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡½¿ ¼ÓÀÇ ÁöÇý´Â ´©°¡ ÁØ °ÍÀÌ³Ä ¼öż¿¡°Ô ½½±â¸¦ ÁØ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä |
KJV |
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? |
NIV |
Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind? |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
´©°¡ µû¿À±â¿¡°Ô ÁöÇý¸¦ ÁÖ¾ú´À³Ä. ´©°¡ ´ß¿¡°Ô ½½±â¸¦ ÁÖ¾ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Wie het wysheid neergel? in die wolke? Of wie het verstand gegee aan die wolkgevaarte? |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ? |
Dan |
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kl©ªgt? |
GerElb1871 |
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste (O. dem Herzen; and.: dem Hahne. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewi©¬) Verstand gegeben? |
GerElb1905 |
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste (O. dem Herzen; and.: dem Hahne. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewi©¬) Verstand gegeben? |
GerLut1545 |
Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verst?ndige Gedanken? |
GerSch |
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen? |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô; ¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind? |
AKJV |
Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart? |
ASV |
Who hath put wisdom in the (1) inward parts? Or who hath given understanding to the (2) mind? (1) Or dark clouds 2) Or meteor ) |
BBE |
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north? |
DRC |
Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding? |
Darby |
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind? |
ESV |
Who has (See ch. 32:8) put wisdom in (Ps. 51:6) the inward parts (Or ibis) or given understanding to the mind? (Or rooster) |
Geneva1599 |
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding? |
GodsWord |
Who put wisdom in the heart or gave understanding to the mind? |
HNV |
Who has put wisdom in the inward parts?Or who has given understanding to the mind? |
JPS |
Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind? |
Jubilee2000 |
Who put wisdom in the inward parts? Or who gave intelligence to understanding? |
LITV |
Who has put wisdom in the inward parts; or who has given understanding to the mind? |
MKJV |
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind? |
RNKJV |
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? |
RWebster |
Who hath put wisdom in the inward parts ? or who hath given understanding to the heart ? |
Rotherham |
Who hath put?into cloud-forms?wisdom? Or who hath given?to the meteor?understanding? |
UKJV |
Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart? |
WEB |
Who has put wisdom in the inward parts?Or who has given understanding to the mind? |
Webster |
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? |
YLT |
Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding? |
Esperanto |
Kiu metis en la internon la sagxon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton? |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥ä¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥î¥é¥í ¥ô¥õ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ç ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ó¥é¥ê¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç¥í |