¼º°æÀåÀý |
¿é±â 37Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ °æ¿ÜÇÏ°í ±×´Â ½º½º·Î ÁöÇý·Ó´Ù ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ ¹«½ÃÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |
NIV |
Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àΰ£ÀÌ ¾îÂî ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò ? ½º½º·Î ÁöÇý·Î¿î üÇÏ´Â ÀÚµé ¾ÈÁß¿¡µµ µÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Â ±×ºÐÀ». |
ºÏÇѼº°æ |
Àΰ£ÀÌ ¾îÂî ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò. ½º½º·Î ÁöÇý·Î¿îü ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¾ÈÁß¿¡µµ µÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Â ±×ºÐÀ». |
Afr1953 |
Daarom vrees die mense Hom; almal wat eiewys is, sien Hy nie aan nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. |
Dan |
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ©¡nser han ingen. |
GerElb1871 |
Darum f?rchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind. |
GerElb1905 |
Darum f?rchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind. |
GerLut1545 |
Darum m?ssen ihn f?rchten die Leute; und er f?rchtet sich vor keinem, wie weise sie sind. |
GerSch |
Darum f?rchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise d?nken. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart. |
AKJV |
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart. |
ASV |
Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart. |
BBE |
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart. |
DRC |
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |
Darby |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |
ESV |
Therefore men (Ps. 130:4; [Matt. 10:28]) fear him;he does not regard any who are ([Isa. 5:21; Matt. 11:25; 1 Cor. 1:26]) wise in their own conceit. (Hebrew in heart) |
Geneva1599 |
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit. |
GodsWord |
That is why people should fear him. He does not respect those who think they're wise." |
HNV |
Therefore men revere him.He doesn¡¯t regard any who are wise of heart.¡± |
JPS |
Men do therefore fear Him; He regardeth not any that are wise of heart. |
Jubilee2000 |
Men, therefore, shall fear him; all the crafty of heart shall not see him.: |
LITV |
So, men, fear Him; He does not regard any who are wise of heart. |
MKJV |
Therefore, men fear Him; He does not respect any who are wise in heart. |
RNKJV |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |
RWebster |
Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart . |
Rotherham |
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart. |
UKJV |
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart. |
WEB |
Therefore men revere him.He doesn¡¯t regard any who are wise of heart.¡± |
Webster |
Men therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart. |
YLT |
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart. |
Esperanto |
Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la sagxuloj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á |