¼º°æÀåÀý |
¿é±â 37Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÏÂÊ¿¡¼´Â Ȳ±Ý °°Àº ºûÀÌ ³ª¿À°í Çϳª´Ô²²´Â µÎ·Á¿î À§¾öÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
NIV |
Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ºû³ª´Â ¿µ±¤ÀÌ ºÏ³è Çϴÿ¡¼ ¹à°Ô ºñÃÄ ¿Ã °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ºû³ª´Â ¿µ±¤ÀÌ ºÏ³èÇϴÿ¡¼ ¹à°Ô ºñÃĿà °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Uit die Noorde kom goud te voorskyn, maar oor God is daar ontsagwekkende majesteit. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬ã¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬å ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig H©ªjhed, |
GerElb1871 |
Aus dem Norden kommt Gold: - (Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes) um Gott ist furchtbare Pracht; |
GerElb1905 |
Aus dem Norden kommt Gold: (Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes) um Gott ist furchtbare Pracht; |
GerLut1545 |
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott. |
GerSch |
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á. ¥Õ¥ï¥â¥å¥ñ¥á ¥ä¥ï¥î¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø. |
ACV |
Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty. |
AKJV |
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty. |
ASV |
Out of the north cometh (1) golden splendor: God hath upon him terrible majesty. (1) Heb gold ) |
BBE |
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared. |
DRC |
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. |
Darby |
From the north cometh gold; with +God is terrible majesty. |
ESV |
Out of the north comes golden splendor;God is clothed with ([Ps. 104:1]) awesome majesty. |
Geneva1599 |
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible. |
GodsWord |
A golden light comes from the north. A terrifying majesty is around God. |
HNV |
Out of the north comes golden splendor.With God is awesome majesty. |
JPS |
Out of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty. |
Jubilee2000 |
Fair weather comes out of the north; with God [is] terrible majesty. |
LITV |
Golden splendor comes out of the north; God is awesome in His majesty. |
MKJV |
Golden splendor comes out of the north; God is awesome in His majesty. |
RNKJV |
Fair weather cometh out of the north: with Eloah is awesome majesty. |
RWebster |
Fair weather cometh from the north : with God is terrible majesty . {Fair...: Heb. Gold} |
Rotherham |
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour: |
UKJV |
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty. |
WEB |
Out of the north comes golden splendor.With God is awesome majesty. |
Webster |
Fair weather cometh from the north: with God [is] terrible majesty. |
YLT |
From the golden north it cometh, Beside God is fearful honour. |
Esperanto |
De norde venas oro; CXirkaux Dio estas terura brilo. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥í¥å¥õ¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á¥ô¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? |