¼º°æÀåÀý |
¿é±â 37Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î ÇÏ´ÃÀÌ ¸»²ûÇÏ°Ô µÇ¾úÀ» ¶§ ±× ¹àÀº ºûÀ» ¾Æ¹«µµ º¼ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
NIV |
Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±ÝÀº ÇØ°¡ ±¸¸§¿¡ °¡¸®¿ö º¸ÀÌÁö ¾ÊÁö¸¸ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î ÇÏ´ÃÀÌ °³¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±ÝÀº ÇØ°¡ ±¸¸§¿¡ °¡¸®¿ö º¸ÀÌÁö ¾ÊÁö¸¸ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î Çϴÿ¡ °³¸é |
Afr1953 |
En nou, 'n mens kan die lig nie aansien wat helder is in die hemel as die wind verbygegaan en dit skoongemaak het nie. |
BulVeren |
¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ, ¬ß¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬ì¬ä ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af m©ªrke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen, |
GerElb1871 |
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgew?lbe; aber ein Wind f?hrt daher und reinigt dasselbe. |
GerElb1905 |
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgew?lbe; aber ein Wind f?hrt daher und reinigt dasselbe. |
GerLut1545 |
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar. |
GerSch |
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen. |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ó¥å¥í¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥í ¥õ¥ø?, ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥é, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï, |
ACV |
And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them. |
AKJV |
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them. |
ASV |
And now men (1) see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them. (1) Or cannot look on the light when it is bright in the skies, When the wind hath passed, and cleared them ) |
BBE |
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away. |
DRC |
But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. |
Darby |
And now men see not the light as it gleameth, it is hidden in the skies. But the wind passeth by and cleareth them. |
ESV |
And now no one looks on the lightwhen it is bright in the skies,when the wind has passed and cleared them. |
Geneva1599 |
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them. |
GodsWord |
People can't look at the sun when it's bright among the clouds or after the wind has blown and cleared those clouds away. |
HNV |
Now men don¡¯t see the light which is bright in the skies,but the wind passes, and clears them. |
JPS |
And now men see not the light which is bright in the skies; but the wind passeth, and cleanseth them. |
Jubilee2000 |
Also, sometimes the clear light which [is] in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them. |
LITV |
And now men cannot look upon the light when it is bright in the clouds; when the wind has passed and cleared them. |
MKJV |
And now men cannot look upon the light; it is in the clouds; but the wind passes and clears them. |
RNKJV |
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
RWebster |
And now men see not the bright light which is in the clouds : but the wind passeth , and cleanseth them. |
Rotherham |
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them. |
UKJV |
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleanses them. |
WEB |
Now men don¡¯t see the light which is bright in the skies,but the wind passes, and clears them. |
Webster |
And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
YLT |
And now, they have not seen the light, Bright it is in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them. |
Esperanto |
Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la cxielo, Kiam la vento pasas kaj purigas gxin. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ä ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ñ¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ó¥ç¥ë¥á¥ô¥ã¥å? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥í¥å¥õ¥ø¥í |