Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 37Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥ÀÌ °í¿äÇÒ ¶§¿¡ ³²Ç³À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×´ëÀÇ ÀǺ¹ÀÌ µû¶æÇÑ ±î´ßÀ» ±×´ë°¡ ¾Æ´À³Ä
 KJV How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
 NIV You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ¾î ¿À´Â ³²Ç³¿¡ ¶¥Àº Á×Àº µíÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ ¿ô¿ÊÀÌ µû¶æÇØÁö´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ºÒ¾î¿À´Â ³²Ç³¿¡ ¶¥Àº Á×Àº µí ÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ ¿ô¿ÊÀÌ µû¶æÇØÁö´Âµ¥
 Afr1953 U, wie se klere warm word as die aarde stil is vanwe? die suidewind --
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ä¬à¬á¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ð¬Ô?
 Dan Du, hvis Kl©¡der ophedes, n?r Jorden d©ªser ved S©ªndenvind?
 GerElb1871 Du, dessen Kleider hei©¬ werden, wenn das Land schw?l wird von S?den her,
 GerElb1905 Du, dessen Kleider hei©¬ werden, wenn das Land schw?l wird von S?den her,
 GerLut1545 Da©¬ deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
 GerSch Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schw?l wird vom Mittagswind,
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥ì¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô;
 ACV How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
 AKJV How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
 ASV (1) How thy garments are warm, (2) When the earth is still by reason of the south wind ? (1) Or Thou whose garments are etc 2) Or When he quieteth the earth by the south wind)
 BBE You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
 DRC Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
 Darby How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
 ESV you whose garments are hotwhen the earth is still because of the south wind?
 Geneva1599 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
 GodsWord you whose clothes are hot and sweaty, when the earth is calm under a south wind?
 HNV You whose clothing is warm,when the earth is still by reason of the south wind?
 JPS Thou whose garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind;
 Jubilee2000 How thy garments [are] warm, when he quiets the earth by the south [wind]?
 LITV you whose garments are warm when the earth is still from the south wind?
 MKJV You whose clothes warm when He quiets the earth from the south wind?
 RNKJV How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
 RWebster How thy garments are warm , when he quieteth the earth by the south wind ?
 Rotherham That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
 UKJV How your garments are warm, when he stills the earth by the south wind?
 WEB You whose clothing is warm,when the earth is still by reason of the south wind?
 Webster How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
 YLT How thy garments are warm, In the quieting of the earth from the south?
 Esperanto Kiamaniere viaj vestoj varmigxas, Kiam la tero kvietigxas de sude?
 LXX(o) ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ç ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥è¥å¥ñ¥ì¥ç ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø