¼º°æÀåÀý |
¿é±â 37Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ³î¶ó¿î À½¼ºÀ» ³»½Ã¸ç ¿ì¸®°¡ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´Â Å« ÀÏÀ» ÇàÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
NIV |
God's voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ú¼ºº®·ÂÀ¸·Î ½ÅºñÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë·Á ÁÖ½ÃÁö¸¸ ±× ÇϽô ūÀÏÀ» ¿ì¸®´Â °¨È÷ ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ·Ú¼ºº®·ÂÀ¸·Î ½ÅºñÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë·ÁÁÖ½ÃÁö¸¸ ±× ÇϽô ū ÀÏÀ» ¿ì¸®´Â °¨È÷ ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø¼Ò. |
Afr1953 |
God donder wonderbaar met sy stem; Hy doen groot dinge wat vir ons onbegryplik is. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ¬Ö. |
Dan |
Underfuldt lyder Guds Tordenr©ªst, han ©ªver V©¡lde, vi fatter det ej. |
GerElb1871 |
Gott (El) donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut gro©¬e Dinge, die wir nicht begreifen. |
GerElb1905 |
Gott (El) donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut gro©¬e Dinge, die wir nicht begreifen. |
GerLut1545 |
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut gro©¬e Dinge, und wird doch nicht erkannt. |
GerSch |
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut gro©¬e Dinge, die wir nicht verstehen. |
UMGreek |
¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥ø? ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥í¥ï¥ï¥ô¥ì¥å¥í. |
ACV |
God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend. |
AKJV |
God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend. |
ASV |
God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend. |
BBE |
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge; |
DRC |
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. |
Darby |
*God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend. |
ESV |
God thunders wondrously with his voice;he does (See ch. 5:9) great things that we cannot (ch. 36:26) comprehend. |
Geneva1599 |
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not. |
GodsWord |
God's voice thunders in miraculous ways. It does great things that we cannot understand. |
HNV |
God thunders marvelously with his voice.He does great things, which we can¡¯t comprehend. |
JPS |
God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend. |
Jubilee2000 |
God shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend. |
LITV |
God thunders wondrously with His voice; He does great things, and we do not know. |
MKJV |
God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand. |
RNKJV |
El thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
RWebster |
God thundereth marvellously with his voice ; great things he doeth , which we cannot comprehend . |
Rotherham |
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know; |
UKJV |
God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend. |
WEB |
God thunders marvelously with his voice.He does great things, which we can¡¯t comprehend. |
Webster |
God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend. |
YLT |
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not. |
Esperanto |
Mirinde tondras Dio per Sia vocxo; Li faras ion grandan, sed ne konatan. |
LXX(o) |
¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥ì¥å¥í |