¼º°æÀåÀý |
¿é±â 37Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ À½¼ºÀ» ¹ßÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ À§¾ö Âù ¼Ò¸®·Î õµÕÀ» Ä¡½Ã¸ç ±× À½¼ºÀÌ µé¸± ¶§¿¡ ¹ø°³¸¦ ¸ØÃß°Ô ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
NIV |
After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÅͶ߸®½Ã´Â Àú ¿ì··Âù ¼Ò¸®. ±× ¼Ò¸® À§¾öÂ÷°Ô ¿ï·Á ¿ÀÁö ¾Ê¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÅͶ߸®½Ã´Â Àú ¿ì··Âù ¼Ò¸® ±× ¼Ò¸® À§¾öÂ÷°Ô ¿ï·Á¿ÀÁö ¾Ê¼Ò? ¹ø°³¸¦ ¹øÂ½ ³»·Á ºñ³¢½Ã¸ç ¿ì¸£¸ª ¿þÄ¡´Â Àú ¼Ò¸® µé¸®Áö ¾Ê¼Ò? |
Afr1953 |
Daarna brul sy stem, Hy donder met sy stem vol majesteit en hou die bliksems nie terug as sy stem gehoor word nie. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ò¬å¬é¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬´¬à¬Û ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬®¬å. |
Dan |
efter det br©ªler hans R©ªst, med H©ªjhed brager hans Torden; han sparer ikke p? Lyn, imedens hans Stemme h©ªres. |
GerElb1871 |
Nach dem Blitze (W. nach ihm) br?llt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und h?lt die Blitze (W. sie) nicht zur?ck, wenn seine Stimme geh?rt wird. |
GerElb1905 |
Nach dem Blitze (W. nach ihm) br?llt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und h?lt die Blitze (W. sie) nicht zur?ck, wenn seine Stimme geh?rt wird. |
GerLut1545 |
Dem nach br?llet der Donner, und er donnert mit seinem gro©¬en Schall, und wenn sein Donner geh?ret wird, kann man's nicht aufhalten. |
GerSch |
Hinter ihm her br?llt der Donner, er donnert mit seiner majest?tischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme geh?rt werde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥á ¥õ¥ø¥í¥ç ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç. |
ACV |
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard. |
AKJV |
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
ASV |
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not (1) the lightnings when his voice is heard. (1) Heb them ) |
BBE |
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding. |
DRC |
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
Darby |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard. |
ESV |
After it (ch. 40:9; Ps. 68:33; See Ps. 29:3-9) his voice roars; (Ps. 18:13) he thunders with his majestic voice,and he does not restrain the lightnings (Hebrew them) when his voice is heard. |
Geneva1599 |
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard. |
GodsWord |
It is followed by the roar of his voice. He thunders with his majestic voice. He doesn't hold the lightning back when his thunder is heard. |
HNV |
After it a voice roars.He thunders with the voice of his majesty.He doesn¡¯t hold back anything when his voice is heard. |
JPS |
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard. |
Jubilee2000 |
After it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard. |
LITV |
After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice; and He will not hold them back when His voice is heard. |
MKJV |
After it a voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He will not hold them when His voice is heard. |
RNKJV |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
RWebster |
After it a voice roareth : he thundereth with the voice of his excellency ; and he will not restrain them when his voice is heard . |
Rotherham |
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard. |
UKJV |
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
WEB |
After it a voice roars.He thunders with the voice of his majesty.He doesn¡¯t hold back anything when his voice is heard. |
Webster |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard. |
YLT |
After it roar doth a voice--He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard. |
Esperanto |
Post gxi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta vocxo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam auxdigxas Lia vocxo. |
LXX(o) |
¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ô¥â¥ñ¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ó¥á¥ë¥ë¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |