¼º°æÀåÀý |
¿é±â 37Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼Ò¸®¸¦ õÇÏ¿¡ ÆîÄ¡½Ã¸ç ¹ø°¹ºÒÀ» ¶¥ ³¡±îÁö À̸£°Ô ÇϽðí |
KJV |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
NIV |
He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¸¦ ȯÇÏ°Ô ¶¥ ±¸¼®±¸¼®±îÁö ºñÃß´Â ¹ø°³¿¡ ÀÕ´Þ¾Æ |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¸¦ ȯÇÏ°Ô ¶¥ ±¸¼®±¸¼®±îÁö ºñÄ¡´Â ¹ø°³¿¡ ÀÕ´Þ¾Æ |
Afr1953 |
Onder die ganse hemel laat Hy dit los en sy lig oor die eindes van die aarde. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ? ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Han slipper det l©ªs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender; |
GerElb1871 |
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den S?umen der Erde. |
GerElb1905 |
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den S?umen der Erde. |
GerLut1545 |
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde. |
GerSch |
Er l?©¬t ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. |
AKJV |
He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. |
ASV |
He sendeth it forth under the whole heaven, And his (1) lightning unto the (2) ends of the earth. (1) Heb light 2) Heb skirts ) |
BBE |
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth. |
DRC |
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. |
Darby |
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
ESV |
Under the whole heaven he lets it go,and his (ch. 36:30, 32) lightning to the (ch. 38:13; [Isa. 11:12; Ezek. 7:2]) corners of the earth. |
Geneva1599 |
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world. |
GodsWord |
He flashes his lightning everywhere under heaven. His light flashes to the ends of the earth. |
HNV |
He sends it forth under the whole sky,and his lightning to the ends of the earth. |
JPS |
He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth. |
Jubilee2000 |
He shall place it straight under the whole of the heavens, and his light [shall extend] unto the ends of the earth. |
LITV |
He lets it loose under the whole heavens, and His lightning to the wings of the earth. |
MKJV |
He loosens it under the whole heavens, and His lightning to the ends of the earth. |
RNKJV |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
RWebster |
He directeth it under the whole heaven , and his lightning to the ends of the earth . {lightning: Heb. light} {ends: Heb. wings} |
Rotherham |
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth; |
UKJV |
He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
WEB |
He sends it forth under the whole sky,and his lightning to the ends of the earth. |
Webster |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. |
YLT |
Under the whole heavens He directeth it, And its light is over the skirts of the earth. |
Esperanto |
Sub la tutan cxielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero. |
LXX(o) |
¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |