¼º°æÀåÀý |
¿é±â 37Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» ¸¶À½ÀÌ ¶³¸ç ±× ÀÚ¸®¿¡¼ Èçµé·Èµµ´Ù |
KJV |
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
NIV |
"At this my heart pounds and leaps from its place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× »ý°¢¸¸ Çϸé ÀÌ ¿°ÅëÀÌ ¶³´Ù ¸øÇØ Åü°Ü³ª±â¶óµµ ÇÒ °Í °°¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
±× »ý°¢¸¸ Çϸé ÀÌ ¿°ÅëÀÌ ¶³´Ù¸øÇØ Åü°Ü³ª±â¶óµµ ÇÒ °Í °°¼Ò. |
Afr1953 |
Ja, hiervoor beef my hart en spring op uit sy plek. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú, ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Ja, derover sk©¡lver mit Hjerte, b©¡vende skifter det Sted! |
GerElb1871 |
Ja, dar?ber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle. |
GerElb1905 |
Ja, dar?ber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle. |
GerLut1545 |
Des entsetzt sich mein Herz und bebet. |
GerSch |
Ja, dar?ber erzittert mein Herz und f?hrt auf von seiner Stelle. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ç¥ä¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place. |
AKJV |
At this also my heart trembles, and is moved out of his place. |
ASV |
Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place. |
BBE |
At this my heart is shaking; it is moved out of its place. |
DRC |
At this my heart trembleth, and is moved out of its place. |
Darby |
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place: |
ESV |
Elihu Proclaims God's MajestyAt this also my heart tremblesand leaps out of its place. |
Geneva1599 |
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place. |
GodsWord |
"My heart pounds because of this and jumps out of its place. |
HNV |
¡°Yes, at this my heart trembles,and is moved out of its place. |
JPS |
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place. |
Jubilee2000 |
At this also my heart trembles and is moved out of its place. |
LITV |
My heart also trembles at this, and it leaps from its place. |
MKJV |
My heart trembles at this also, and it leaps out of its place. |
RNKJV |
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
RWebster |
At this also my heart trembleth , and is moved out of its place . |
Rotherham |
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place. |
UKJV |
At this also my heart trembles, and is moved out of his place. |
WEB |
¡°Yes, at this my heart trembles,and is moved out of its place. |
Webster |
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place. |
YLT |
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place. |
Esperanto |
Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? |