Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 36Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·± °Íµé·Î ¸¸¹ÎÀ» ½ÉÆÇÇϽøç À½½ÄÀ» dz¼ºÇÏ°Ô ÁֽôÀ´Ï¶ó
 KJV For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
 NIV This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸µíÀÌ »ç¶÷µéÀ» º¸»ìÇǽðí ǪÁüÇÏ°Ô ¹èºÒ·Á ÁֽŴٿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸µíÀÌ »ç¶÷µéÀ» º¸»ìÇǽðí ǪÁüÇÏ°Ô ¹èºÒ·Á ÁֽŴٿÀ.
 Afr1953 Want daarmee oordeel Hy die volke, gee Hy voedsel in oorvloed.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö.
 Dan Thi dermed n©¡rer han Folkene, giver dem Br©ªd i Overflod;
 GerElb1871 Denn durch dieses richtet er V?lker, gibt Speise im ?berflu©¬.
 GerElb1905 Denn durch dieses richtet er V?lker, gibt Speise im ?berflu©¬.
 GerLut1545 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die F?lle.
 GerSch denn damit richtet er die V?lker und gibt Speise die F?lle.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥ø?.
 ACV For by these he judges the peoples. he gives food in abundance.
 AKJV For by them judges he the people; he gives meat in abundance.
 ASV For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
 BBE For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
 DRC For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
 Darby For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
 ESV For by these he (ch. 37:13) judges peoples;he gives (Ps. 104:27, 28; 136:25; 145:15; 147:9; Acts 14:17) food in abundance.
 Geneva1599 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
 GodsWord This is how he uses the rains to provide for people and to give them more than enough food.
 HNV For by these he judges the people.He gives food in abundance.
 JPS For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
 Jubilee2000 For by them he judges the peoples; he gives food to the multitude.
 LITV For He judges the people by them; He gives plenty of food.
 MKJV For by them He judges the people; He gives plenty of food.
 RNKJV For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
 RWebster For by them he judgeth the people ; he giveth food in abundance .
 Rotherham For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
 UKJV For by them judges he the people; he gives food in abundance.
 WEB For by these he judges the people.He gives food in abundance.
 Webster For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
 YLT For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
 Esperanto CXar per ili Li jugxas la popolojn Kaj donas ankaux mangxajxon abunde.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥í¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø