¼º°æÀåÀý |
¿é±â 35Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×´ë¿Í ¹× ±×´ë¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ±×´ëÀÇ Ä£±¸µé¿¡°Ô ´ë´äÇϸ®¶ó |
KJV |
I will answer thee, and thy companions with thee. |
NIV |
"I would like to reply to you and to your friends with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¸»À» µé¾î º¸½Ã¿À. ÇÔ²² Àִ ģ±¸ºÐµéµµ µé¾î º¸½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¸»À» µé¾îº¸½Ã¿À. ÇÔ²² Àִ ģ±¸ºÐµéµµ µé¾îº¸½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
?k sal u antwoord gee en aan u vriende saam met u. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò: |
Dan |
Jeg vil give dig Svar og tillige med dig dine Venner: |
GerElb1871 |
Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir. |
GerElb1905 |
Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir. |
GerLut1545 |
Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir. |
GerSch |
Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gef?hrten mit dir! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
I will answer thee, and thy companions with thee. |
AKJV |
I will answer you, and your companions with you. |
ASV |
I will answer thee, And thy companions with thee. |
BBE |
I will make answer to you and to your friends: |
DRC |
Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee. |
Darby |
I will reply to thee in words, and to thy companions with thee. |
ESV |
I will answer youand (ch. 34:8, 36) your friends with you. |
Geneva1599 |
Therefore will I answere thee, and thy companions with thee. |
GodsWord |
I will answer you and your friends. |
HNV |
I will answer you,and your companions with you. |
JPS |
I will give thee answer, and thy companions with thee. |
Jubilee2000 |
I will answer thee and thy companions with thee. |
LITV |
I will answer your words, and your friends with you. |
MKJV |
I will answer your words, and your friends with you. |
RNKJV |
I will answer thee, and thy companions with thee. |
RWebster |
I will answer thee, and thy companions with thee. {answer...: Heb. return to thee words} |
Rotherham |
I, will answer thee plainly, and thy friends with thee. |
UKJV |
I will answer you, and your companions with you. |
WEB |
I will answer you,and your companions with you. |
Webster |
I will answer thee, and thy companions with thee. |
YLT |
I return thee words, and thy friends with thee, |
Esperanto |
Mi respondos al vi, Kaj kune ankaux al viaj amikoj: |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô |