¼º°æÀåÀý |
¿é±â 35Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´ë´Â ±×°ÍÀÌ ³»°Ô ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ¹üÁËÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ¹«½¼ À¯ÀÍÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä°í ¹¯Áö¸¶´Â |
KJV |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? |
NIV |
Yet you ask him, 'What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª Á˰¡ ¾ø´ë¾ß º° ½ÅÅëÇÑ °Íµµ ¾ø´Âµ¥ ¹«½¼ ½Ã¿øÇÑ ¼ö¶óµµ ÀÖÀ¸·ª ?" ÇÏ°í ³¡³¡³» ÁÖÀåÇÏ°Ú¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª Á˰¡ ¾ø´ë¾ß º° ½ÅÅëÇÒ °Íµµ ¾ø´Âµ¥ ¹«½¼ ½Ã¿øÇÑ ¼ö¶óµµ ÀÖÀ¸·ª." ÇÏ°í ³¡³¡³» ÁÖÀåÇϰڼÒ? |
Afr1953 |
dat u vra wat dit u baat? Wat help dit my meer as wanneer ek sou sondig? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ê ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý? |
Dan |
at du siger: "Hvad b?der det mig, hvad hj©¡lper det mig, at jeg ikke synder?" |
GerElb1871 |
Denn du fragst, was sie dir n?tze; was gewinne ich mehr, als wenn ich ges?ndigt h?tte? - |
GerElb1905 |
Denn du fragst, was sie dir n?tze; was gewinne ich mehr, als wenn ich ges?ndigt h?tte? - |
GerLut1545 |
Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft's, ob ich mich ohne S?nde mache? |
GerSch |
und wenn du sagst: ?Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich s?ndige?? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á?, ¥Ó¥é? ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å; ¥Ó¥é ¥ê¥å¥ñ¥ä¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
That thou said, What advantage will it be to thee? And, What profit shall I have more than if I had sinned? |
AKJV |
For you said, What advantage will it be to you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? |
ASV |
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And , What profit shall I have, more than if I had sinned? |
BBE |
What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong? |
DRC |
For thou saidst : That which is right doth not please thee : or what will it profit thee if I sin? |
Darby |
For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned? |
ESV |
that you ask, (See ch. 34:9) What advantage have I?How am I better off than if I had sinned? |
Geneva1599 |
For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne? |
GodsWord |
when you ask, 'What benefit is it to you?' and, 'What would I gain by sinning?' |
HNV |
That you ask, ¡®What advantage will it be to you?What profit shall I have, more than if I had sinned?¡¯ |
JPS |
That thou inquirest: 'What advantage will it be unto Thee?' And: 'What profit shall I have, more than if I had sinned?' |
Jubilee2000 |
For thou didst say, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, [if] I am cleansed] from my sin? |
LITV |
For you say, What will it benefit you? What shall I profit more than if I had sinned? |
MKJV |
For you say, What will it benefit you? And, What good shall I have more than if I had sinned? |
RNKJV |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? |
RWebster |
For thou saidst , What advantage will it be to thee? and , What profit shall I have, if I be cleansed from my sin ? {if...: or, by it more than by my sin} |
Rotherham |
For thou dost say, How can one profit by thee? How can I benefit, more than by my sin? |
UKJV |
For you said, What advantage will it be unto you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? |
WEB |
That you ask, ¡®What advantage will it be to you?What profit shall I have, more than if I had sinned?¡¯ |
Webster |
For thou saidst, What advantage will it be to thee? [and], What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin? |
YLT |
For thou sayest, `What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?' |
Esperanto |
CXar vi diras:Kiom tio utilas al vi? Kian profiton mi havas kompare kun tiu okazo, se mi pekus? |
LXX(o) |
¥ç ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥í |