¼º°æÀåÀý |
¿é±â 35Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´ë´Â À̰ÍÀ» ÇÕ´çÇÏ°Ô ¿©±â´À³Ä ±×´ë´Â ±×´ëÀÇ Àǰ¡ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Ô´Ù´Â ¸»ÀÌ³Ä |
KJV |
Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? |
NIV |
"Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº ´ç½ÅÀÌ ¾îµð±îÁö³ª ¶¸¶¸ÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇϽÿÀ ? ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼µµ Á˰¡ ¾ø´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ¿À ? |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº ´ç½ÅÀÌ ¾îµð±îÁö³ª ¶¸¶¸ÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇϽÿÀ? Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼µµ Á˰¡ ¾ø´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ¿ä? |
Afr1953 |
Hou u dit vir reg, noem u dit: my geregtigheid voor God, |
BulVeren |
¬³¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à? ¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
"Holder du det for Ret, og kalder du det din Ret for Gud, |
GerElb1871 |
H?ltst du das f?r recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist gr?©¬er als diejenige Gottes. (El) |
GerElb1905 |
H?ltst du das f?r recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist gr?©¬er als diejenige Gottes. (El) |
GerLut1545 |
Achtest du das f?r recht, da©¬ du sprichst: Ich bin gerechter denn Gott? |
GerSch |
Hast du recht, wenn du sprichst: ?Meine Gerechtigkeit kommt von Gott?, |
UMGreek |
¥Ò¥ó¥ï¥ö¥á¥æ¥å¥ò¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ñ¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á?, ¥Å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; |
ACV |
What is this thou think in judgment? Who are thou that thou said, I am righteousness before LORD? |
AKJV |
Think you this to be right, that you said, My righteousness is more than God's? |
ASV |
Thinkest thou this to be thy right, Or sayest thou, My righteousness is more than God's, |
BBE |
Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say, |
DRC |
Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say : I am more just than God? |
Darby |
Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than *God's? |
ESV |
Do you think this to be just?Do you say, (See ch. 32:2) It is my right before God, |
Geneva1599 |
Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God? |
GodsWord |
"Do you think this is right when you say, 'My case is more just than God's,' |
HNV |
¡°Do you think this to be your right,or do you say, ¡®My righteousness is more than God¡¯s,¡¯ |
JPS |
Thinkest thou this to be thy right, or sayest thou: 'I am righteousness before God', |
Jubilee2000 |
Dost thou think this to be right, [when] thou didst say, I am more righteous than God? |
LITV |
Do you think this to be just, you that say, I am more just than God? |
MKJV |
Do you think this to be right, you that say, I am more just than God? |
RNKJV |
Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than Els? |
RWebster |
Thinkest thou this to be right , that thou saidst , My righteousness is more than God's ? |
Rotherham |
This, dost thou think to be right? Thou hast said?My righteousness is more than GOD¡¯S. |
UKJV |
Think you this to be right, that you said, My righteousness is more than God's? |
WEB |
¡°Do you think this to be your right,or do you say, ¡®My righteousness is more than God¡¯s,¡¯ |
Webster |
Thinkest thou this to be right, [that] thou saidst, My righteousness [is] more than God's? |
YLT |
This hast thou reckoned for judgment: Thou hast said--`My righteousness is more than God's?' |
Esperanto |
CXu tion vi opinias justa, ke vi diras: Mi estas pli prava ol Dio? |
LXX(o) |
¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ã¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ò¥ô ¥ó¥é? ¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |