¼º°æÀåÀý |
¿é±â 34Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ħ¹¬ÇÏ½Å´Ù°í ´©°¡ ±×¸¦ Á¤ÁËÇÏ¸ç ±×°¡ ¾ó±¼À» °¡¸®½Å´Ù¸é ´©°¡ ±×¸¦ ºÆ¿Ã ¼ö ÀÖÀ¸·ª ±×´Â ¹ÎÁ·¿¡°Ô³ª Àηù¿¡°Ô³ª µ¿ÀÏÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
NIV |
But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ÀÔÀ» ¿Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù°í ´©°¡ ½Ãºñ¸¦ ÇÏ¸ç ±×°¡ ¾ó±¼À» ³»³õÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù°í ´©°¡ ºñ³ÇÏ°Ú¼Ò ? ±×°¡ ¹ÎÁ·°ú °³ÀÎÀ» °¨½ÃÇϸ鼵µ |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ÀÔÀ» ¿Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù°í ´©°¡ ½Ãºñ¸¦ ÇÏ¸ç ±×°¡ ¾ó±¼À» ³»³õÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù°í ´©°¡ ºñ³ÇϰڼÒ. ±×°¡ ¹ÎÁ·°ú °³ÀÎÀ» °¨½ÃÇϸ鼵µ |
Afr1953 |
En gee Hy rus, wie durf Hom dan veroordeel? En verberg Hy die aangesig, wie kan Hom dan aanskou? -- of dit al 'n nasie betref of 'n mens, almal saam; |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬´¬à¬Û ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú? ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ? ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ? |
Dan |
Tier han stille, hvo vil d©ªmme ham? Skjuler han sit ?syn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker v?ger han dog, |
GerElb1871 |
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal, |
GerElb1905 |
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal, |
GerLut1545 |
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den V?lkern und Leuten? |
GerSch |
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl ?ber einem Volk, als auch ?ber dem einzelnen Menschen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ä¥ç ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í, ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í; ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô |
ACV |
When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man, |
AKJV |
When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
ASV |
When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man: |
BBE |
|
DRC |
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men? |
Darby |
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth his face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike; |
ESV |
When he is quiet, who can condemn?When he hides his face, who can behold him,whether it be a nation or a man?? |
Geneva1599 |
And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely? |
GodsWord |
If he keeps quiet, who can condemn him? If he hides his face, who can see him whether it is a nation or a single person? |
HNV |
When he gives quietness, who then can condemn?When he hides his face, who then can see him?Alike whether to a nation, or to a man, |
JPS |
When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike; |
Jubilee2000 |
When he gives rest, who then can make trouble? If he hides [his] face, who then can behold him? This applies to a nation and the same to a man, |
LITV |
And He gives rest; who then can condemn? And when He hides His face, who then can see Him? Even it may be against a nation and a man together, |
MKJV |
And He gives quietness, who then can condemn? And when He hides His face, who can behold Him? And it may be against a nation and a man together; |
RNKJV |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
RWebster |
When he giveth quietness , who then can make trouble ? and when he hideth his face , who then can behold him? whether it be done against a nation , or against a man only : |
Rotherham |
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth his face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether, |
UKJV |
When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
WEB |
When he gives quietness, who then can condemn?When he hides his face, who then can see him?Alike whether to a nation, or to a man, |
Webster |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only: |
YLT |
And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, It is the same. |
Esperanto |
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kasxas Sian vizagxon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥ô |