¼º°æÀåÀý |
¿é±â 34Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â °æ°ÇÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ±Ç¼¼¸¦ Àâ¾Æ ¹é¼ºÀ» ¿Ä¾Æ¸ÅÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó |
KJV |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
NIV |
to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ°æ½º·± ÀÚ¸¦ ¹é¼ºÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î ¼¼¿ì¼Ì´Ù¸é ±×°ÍÀº »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ºñ¶Ô¾îÁ³±â ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï°Ú¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ°æ½º·¯¿î ÀÚ¸¦ ¹é¼ºÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î ¼¼¿ì¼Ì´Ù¸é ±×°ÍÀº »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ºñ¶Ô¾îÁ³±â ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï°Ú¼Ò. |
Afr1953 |
sodat die goddelose mense nie sal regeer, sodat hulle geen strikke vir die volk sal wees nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer. |
GerElb1871 |
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien. |
GerElb1905 |
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien. |
GerLut1545 |
Und l?©¬t ?ber sie regieren einen Heuchler, das Volk zu dr?ngen. |
GerSch |
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke ger?t. |
UMGreek |
¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å¥ô¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï?. |
ACV |
that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people. |
AKJV |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
ASV |
That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people. |
BBE |
|
DRC |
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people? |
Darby |
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared. |
ESV |
that a godless man should not reign,that he should not ensnare the people. |
Geneva1599 |
Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared. |
GodsWord |
[He does this] so that godless people cannot rule and so that they cannot trap people. |
HNV |
that the godless man may not reign,that there be no one to ensnare the people. |
JPS |
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people. |
Jubilee2000 |
that the hypocrite not reign, lest the people be ensnared. |
LITV |
from the reigning of ungodly men, from being snares for the people. |
MKJV |
from the reigning of ungodly men, from being snares for the people. |
RNKJV |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
RWebster |
That the hypocrite may not reign , lest the people should be ensnared . |
Rotherham |
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people. |
UKJV |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
WEB |
that the godless man may not reign,that there be no one to ensnare the people. |
Webster |
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared. |
YLT |
From the reigning of a profane man, From the snares of a people; |
Esperanto |
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo. |
LXX(o) |
¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ä¥ô¥ò¥ê¥ï¥ë¥é¥á? ¥ë¥á¥ï¥ô |