¼º°æÀåÀý |
¿é±â 34Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼·Â ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ Á¶»çÇÒ °Í ¾øÀÌ ²ªÀ¸½Ã°í ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ¼¼¿ö ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
NIV |
Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç½ÇÀ» ¹°¾î º¼ °Íµµ ¾øÀÌ Èû¼¾ ÀÚµéÀ» ²ªÀ¸½Ã°í ±× ÀÚ¸®¿¡ µý»ç¶÷À» ¾ÉÈ÷½Ã´Â ºÐÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç½ÇÀ» ¹°¾îº» °Íµµ ¾øÀÌ Èû¼¾ ÀÚµéÀ» ²ªÀ¸½Ã°í ±× ÀÚ¸®¿¡ µý »ç¶÷À» ¾ÉÈ÷½Ã´Â ºÐÀÌ¿ä, |
Afr1953 |
Hy verpletter die geweldiges sonder ondersoek en sit ander in hulle plek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú, |
Dan |
han knuser de v©¡ldige uden Forh©ªr og s©¡tter andre i Stedet. |
GerElb1871 |
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle. |
GerElb1905 |
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle. |
GerLut1545 |
Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu z?hlen sind, und stellet andere an ihre Statt, |
GerSch |
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥í¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their stead. |
AKJV |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
ASV |
He breaketh in pieces mighty men (1) in ways past finding out, And setteth others in their stead. (1) Or without inquisition ) |
BBE |
He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place. |
DRC |
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. |
Darby |
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead; |
ESV |
He (Ps. 2:9) shatters the mighty without investigationand sets (See ch. 8:19) others in their place. |
Geneva1599 |
He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead. |
GodsWord |
He breaks mighty people into pieces without examining them and puts others in their places. |
HNV |
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out,and sets others in their place. |
JPS |
He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead. |
Jubilee2000 |
He shall break in pieces mighty men without number and set others in their stead. |
LITV |
He will break mighty men in pieces without inquiry, and make stand others in their place. |
MKJV |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their place. |
RNKJV |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
RWebster |
He shall break in pieces mighty men without number , and set others in their stead. {number: Heb. searching out} |
Rotherham |
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead: |
UKJV |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their position. |
WEB |
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out,and sets others in their place. |
Webster |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
YLT |
He breaketh the mighty--no searching! And He appointeth others in their stead. |
Esperanto |
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn; |
LXX(o) |
¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥í ¥á¥í¥å¥î¥é¥ö¥í¥é¥á¥ò¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥é¥ò¥é¥á ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï? |