¼º°æÀåÀý |
¿é±â 34Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ±×´Â ±×µéÀÇ ÇàÀ§¸¦ ¾Æ½Ã°í ±×µéÀ» ¹ã »çÀÌ¿¡ µÚÁý¾î¾þ¾î ÈðÀ¸½Ã´Âµµ´Ù |
KJV |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
NIV |
Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¹Ì ±×µéÀÇ Çà½ÇÀ» »ô»ôÀÌ »ìÇǼ̱⿡ ÇѹãÁß¿¡ µÚ¾þ¾î ¹Ú»ì³»½Ã´Â °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¹Ì ±×µéÀÇ Çà½ÇÀ» »ô»ôÀÌ »ìÇǼ̱⿡ ÇÑ ¹ãÁß¿¡ µÚµ¤¾î ¹Ú»ì³»½Ã´Â °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
So ken Hy dan hulle werke en werp hulle omver in die nag, sodat hulle verbrysel word. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Jeg h©¡vder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem; |
GerElb1871 |
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um ?ber Nacht; und sie werden zermalmt. |
GerElb1905 |
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um ?ber Nacht; und sie werden zermalmt. |
GerLut1545 |
darum da©¬ er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, da©¬ sie zerschlagen werden. |
GerSch |
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um ?ber Nacht, und sie werden zermalmt. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
Therefore he takes knowledge of their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed. |
AKJV |
Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed. |
ASV |
Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are (1) destroyed. (1) Heb crushed ) |
BBE |
For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed. |
DRC |
For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed. |
Darby |
Since he knoweth their actions; and he overthroweth them in the night, and they are crushed. |
ESV |
Thus, knowing their works,he (Prov. 12:7) overturns them in the night, and they are crushed. |
Geneva1599 |
Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed. |
GodsWord |
He knows what they do, so he overthrows them at night, and they're crushed. |
HNV |
Therefore he takes knowledge of their works.He overturns them in the night, so that they are destroyed. |
JPS |
Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed. |
Jubilee2000 |
Therefore, he shall cause their works to be notorious, when he shall overturn [them] in the night, so that they are destroyed. |
LITV |
So He knows their works; and He overturns in the night, so that they are crushed. |
MKJV |
Therefore He knows their works, and He overturns in the night, so that they are destroyed. |
RNKJV |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
RWebster |
Therefore he knoweth their works , and he overturneth them in the night , so that they are destroyed . {destroyed: Heb. crushed} |
Rotherham |
Therefore, he observeth their works,?and overturneth them in a night, and they are crushed; |
UKJV |
Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed. |
WEB |
Therefore he takes knowledge of their works.He overturns them in the night, so that they are destroyed. |
Webster |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed. |
YLT |
Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised. |
Esperanto |
CXar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasigxas. |
LXX(o) |
¥ï ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |