¼º°æÀåÀý |
¿é±â 34Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í°üÀ» ¿Ü¸ð·Î ´ëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç °¡³ÇÑ ÀÚµé ¾Õ¿¡¼ ºÎÀÚÀÇ ³¸À» ¼¼¿öÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ´Ù ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å ¹Ù°¡ µÊÀ̶ó |
KJV |
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
NIV |
who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands? |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í°üµéÀ̶ó°í ÇØ¼ ƯÇý¸¦ º£Ç®¾î Áֽðųª ±ÍÁ·À̶ó°í ÇØ¼ ¿µ¼¼¹Îº¸´Ù ¿ì´ëÇϽô ÀÏÀÌ ¾ø´Â ºÐ, ¸ðµÎ¸¦ ¼Õ¼ö ÁöÀ¸½Å ±×ºÐ¿¡°Ô ¸»ÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
°í°üµéÀ̶ó°í ÇØ¼ ƯÇý¸¦ º£Ç®¾î Áֽðųª ±ÍÁ·À̶ó°í ÇØ¼ ·É¼¼¹Îº¸´Ù ¿ì´ëÇϽô ÀÏÀÌ ¾ø´Â ºÐ, ¸ðµÎ¸¦ ¼Õ¼ö ÁöÀ¸½Å ±×ºÐ¿¡°Ô ¸»ÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Hoeveel minder aan Hom wat die vorste nie voortrek nie en op die vername nie meer ag gee as op die arme nie; want hulle almal is die werk van sy hande. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬å! |
Dan |
som ikke g©ªr Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretr©¡kker rig for ringe, thi de er alle hans H©¡nders V©¡rk. |
GerElb1871 |
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der F?rsten nicht ansieht und den Reichen (O. Vornehmen) nicht vor dem Armen ber?cksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner H?nde. |
GerElb1905 |
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der F?rsten nicht ansieht und den Reichen (O. Vornehmen) nicht vor dem Armen ber?cksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner H?nde. |
GerLut1545 |
Der doch nicht ansiehet die Person der F?rsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner H?nde Werk. |
GerSch |
wieviel weniger zu dem, der die Person der F?rsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner H?nde Werk. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ë¥ç¥ð¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í; ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands. |
AKJV |
How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
ASV |
That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands. |
BBE |
Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands. |
DRC |
Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands. |
Darby |
How then to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands. |
ESV |
who (Deut. 10:17; 2 Chr. 19:7; Acts 10:34; Rom. 2:11; Gal. 2:6; Eph. 6:9; Col. 3:25; 1 Pet. 1:17) shows no partiality to princes,nor regards the rich ([James 2:5]) more than the poor,for (See ch. 31:15) they are all the work of his hands? |
Geneva1599 |
How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes. |
GodsWord |
The one who is righteous and mighty does not grant special favors to princes or prefer important people over poor people because his hands made them all. |
HNV |
Who doesn¡¯t respect the persons of princes,nor respects the rich more than the poor;for they all are the work of his hands. |
JPS |
That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands. |
Jubilee2000 |
[How much less to him] who is not a respecter of the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all [are] the work of his hands. |
LITV |
How much less to Him who does not lift up the face of rulers, nor regard the rich before the poor; for all of them are the work of His hands. |
MKJV |
How much less to Him who does not lift up the face of rulers, nor regard the rich before the poor? For all of them are the work of His hands. |
RNKJV |
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
RWebster |
How much less to him that accepteth not the persons of princes , nor regardeth the rich more than the poor ? for they all are the work of his hands . |
Rotherham |
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all. |
UKJV |
How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
WEB |
Who doesn¡¯t respect the persons of princes,nor respects the rich more than the poor;for they all are the work of his hands. |
Webster |
[How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands. |
YLT |
That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands are all of them. |
Esperanto |
Sed Li ne atentas la vizagxon de princoj, Kaj ne preferas ricxulon antaux malricxulo; CXar cxiuj estas faritajxo de Liaj manoj. |
LXX(o) |
¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥é¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ä¥ñ¥ï¥é? ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |