Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 34Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ¿Õ¿¡°Ô¶óµµ ¹«¿ëÁö¹°À̶ó ÇϽøç ÁöµµÀڵ鿡°Ô¶óµµ ¾ÇÇÏ´Ù ÇϽøç
 KJV Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
 NIV Is he not the One who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,'
 °øµ¿¹ø¿ª Àӱݿ¡°Ô "³Ê´Â Àΰ£ Æó¹°ÀÌ´Ù" ¾ç¹Ý¿¡°Ô "³Ê´Â ¾Ç´çÀÌ´Ù" ÇÏ°í ¼±Æ÷ÇØ ¹ö¸®½Ç ¼ö ÀÖ°í
 ºÏÇѼº°æ Àӱݿ¡°Ô "³Ê´Â Àΰ£ Æó¹°ÀÌ´Ù." ·®¹Ý¿¡°Ô "³Ê´Â ¾Ç´çÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¼±Æ÷ÇØ ¹ö¸± ¼ö ÀÖ°í
 Afr1953 Durf iemand aan 'n koning s?: Jou deugniet! Aan die edeles: Jou goddelose!
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â: ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ú. ? ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù: ¬¢¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬Ü. ?
 Dan Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Storm©¡nd,
 GerElb1871 Sagt man zu einem K?nige: Belial, (Nichtsw?rdiger) zu Edlen: Du Gottloser? -
 GerElb1905 Sagt man zu einem K?nige: Belial, (Nichtsw?rdiger) zu Edlen: Du Gottloser? -
 GerLut1545 Sollt einer zum K?nige sagen: Du loser Mann! und zu den F?rsten: Ihr Gottlosen!?
 GerSch Darf man zum K?nig sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ç?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?, ¥Å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥é;
 ACV him who says to a king, Thou are vile, to ranking men, Ye are wicked,
 AKJV Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, You are ungodly?
 ASV (1) Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked; (1) The Hebrew as pointed reads Is it fit to say to a king, Thou art vile? Or to nobles, Ye are wicked? )
 BBE He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners;
 DRC Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly?
 Darby Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
 ESV who (Ex. 22:28) says to a king, Worthless one,and to nobles, Wicked man,
 Geneva1599 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
 GodsWord Should anyone [even] say to a king, 'You good-for-nothing scoundrel!' or to nobles, 'You wicked people!'
 HNV Who says to a king, ¡®Vile!¡¯or to nobles, ¡®Wicked!¡¯?
 JPS Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'?--
 Jubilee2000 [Is it fit] to say to the king, [Thou art of] Belial [and] to the princes, Ye [are] ungodly?
 LITV who says to a king, O worthless one; to nobles, O evil one?
 MKJV Who says to a king, O worthless one; and to nobles, O evil one?
 RNKJV Is it fit to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are evil?
 RWebster Is it fit to say to a king , Thou art wicked ? and to princes , Ye are ungodly ?
 Rotherham Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
 UKJV Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, All of you are ungodly?
 WEB Who says to a king, ¡®Vile!¡¯or to nobles, ¡®Wicked!¡¯?
 Webster [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
 YLT Who hath said to a king--`Worthless,' Unto princes--`Wicked?'
 Esperanto CXu oni povas diris al regxo:Sentauxgulo; Aux al altranguloj:Malpiulo?
 LXX(o) ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥å¥é? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø