|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿é±â 33Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ÀÏõ õ»ç °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ ±× »ç¶÷ÀÇ Áߺ¸ÀÚ·Î ÇÔ²² ÀÖ¾î¼ ±×ÀÇ Á¤´çÇÔÀ» º¸ÀÏÁø´ë |
KJV |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
NIV |
"Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ö¸¹Àº ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»ç Áß Çϳª°¡ ³ªÅ¸³ª Àϱú¿ö Áشٸé, ¸¶À½À» ¹Ù·ÎÀâÀ¸¶ó°í ÀÏ·¯ ÁØ´Ù¸é ´Ù µÇ´Â ÀÏ, |
ºÏÇѼº°æ |
¼ö ¸¹Àº ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çÁß Çϳª°¡ ³ªÅ¸³ª Àϱú¿öÁØ´Ù¸é ¸¶À½À» ¹Ù·Î ÀâÀ¸¶ó°í ÀÏ·¯ÁØ´Ù¸é ´Ù µÇ´Â ÀÏ, |
Afr1953 |
Is daar dan vir hom 'n gesant, 'n tolk, een uit duisend, om die mens sy plig te kenne te gee; |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, |
Dan |
Hvis da en Engel er p? hans Side, een blandt de tusind Talsm©¡nd, som varsler Mennesket Tugt, |
GerElb1871 |
Wenn es nun f?r ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, (d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu f?hren) |
GerElb1905 |
Wenn es nun f?r ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, (dh. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu f?hren) |
GerLut1545 |
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verk?ndigen dem Menschen, wie er solle recht tun, |
GerSch |
Wenn es dann f?r ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verk?ndigt seine Gerechtigkeit; |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ö¥é¥ë¥é¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
If there be with him a heavenly agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him, |
AKJV |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness: |
ASV |
If there be with him (1) an angel, An interpreter, one (2) among a thousand, To show unto man (3) what is right for him; (1) Or a messenger 2) Or of the thousand 3) Or his uprightness ) |
BBE |
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him; |
DRC |
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
Darby |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty; |
ESV |
If there be for him (Gen. 16:7; 22:11; 48:16; Ps. 34:7; Isa. 63:9; [Mal. 3:1]) an angel, (Gen. 42:23; Isa. 43:27) a mediator, (Eccles. 7:28; [Song 5:10]) one of the thousand,to declare to man what is ([Prov. 14:2; Ezek. 18:21, 22]) right for him, |
Geneva1599 |
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse, |
GodsWord |
"If they have a messenger for them, a spokesman, one in a thousand, to tell people what is right for them, |
HNV |
¡°If there is beside him an angel,an interpreter, one among a thousand,to show to man what is right for him; |
JPS |
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness; |
Jubilee2000 |
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness; |
LITV |
If there is a messenger for him, a mediator, one among a thousand, to declare for man his uprightness, |
MKJV |
If there is a messenger for him, a mediator, one among a thousand, to declare for man his uprightness, |
RNKJV |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
RWebster |
If there is a messenger with him, an interpreter , one among a thousand , to show to man his uprightness : |
Rotherham |
If there hath been near him a messenger who could interpret?one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness, |
UKJV |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness: |
WEB |
¡°If there is beside him an angel,an interpreter, one among a thousand,to show to man what is right for him; |
Webster |
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness: |
YLT |
If there is by him a messenger, An interpreter--one of a thousand, To declare for man his uprightness: |
Esperanto |
Sed se li havas por si angxelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon, |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ø¥ò¥é¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ç¥õ¥ï¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥í¥ï¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ì¥÷¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥í¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥é¥î¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|