¼º°æÀåÀý |
¿é±â 33Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¸¶À½ÀÇ Á¤Á÷ÇÔÀÌ °ð ³» ¸»ÀÌ¸ç ³» ÀÔ¼úÀÌ ¾Æ´Â ¹Ù°¡ Áø½ÇÀ» ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
NIV |
My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¸»Àº ³ªÀÇ ¸¶À½¿¡¼ ¿ì·¯³ª´Â ¼Ò¸®, ³ªÀÇ ÀÔ¼úÀº ¼ÖÁ÷ÇÏ°Ô ¼Ò½ÅÀ» Åä·ÎÇÒ °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¸»Àº ³ªÀÇ ¸¶À½¿¡¼ ¿ì·¯³ª¿À´Â ¼Ò¸®, ³ªÀÇ ÀÔ¼úÀº ¼ÖÁ÷ÇÏ°Ô ¼Ò½ÅÀ» Åä·ÎÇÒ °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
My woorde kom uit die opregtheid van my hart, en wat my lippe weet, spreek hulle suiwer uit. |
BulVeren |
¬¥¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine L©¡ber f©ªrer lutret Tale. |
GerElb1871 |
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen. |
GerElb1905 |
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen. |
GerLut1545 |
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen. |
GerSch |
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á¥í. |
ACV |
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely. |
AKJV |
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
ASV |
My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely. |
BBE |
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true. |
DRC |
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
Darby |
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely. |
ESV |
My words declare the uprightness of my heart,and what my lips know they speak sincerely. |
Geneva1599 |
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge. |
GodsWord |
My words are straight from the heart, and I sincerely speak the knowledge that is on my lips. |
HNV |
My words shall utter the uprightness of my heart.That which my lips know they shall speak sincerely. |
JPS |
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely. |
Jubilee2000 |
My reasons declare the uprightness of my heart; and my lips shall utter pure knowledge. |
LITV |
My words shall be from my upright heart; and my lips will clearly speak knowledge. |
MKJV |
my words shall be from my upright heart, and my lips will clearly speak knowledge. |
RNKJV |
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
RWebster |
My words shall be of the uprightness of my heart : and my lips shall utter knowledge clearly . |
Rotherham |
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken; |
UKJV |
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
WEB |
My words shall utter the uprightness of my heart.That which my lips know they shall speak sincerely. |
Webster |
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
YLT |
Of the uprightness of my heart are my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken. |
Esperanto |
GXuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? ¥ä¥å ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é |