¼º°æÀåÀý |
¿é±â 32Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸»À» ÇÏ¿©¾ß ½Ã¿øÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³» ÀÔÀ» ¿¾î ´ë´äÇϸ®¶ó |
KJV |
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. |
NIV |
I must speak and find relief; I must open my lips and reply. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ÓÀÌ ÈÄ·ÃÇÏ°Ô ¸»ÇØ ¹ö·Á¾ßÁö. ÀÔÀ» ¿¾î ¼ÓÀ» ÅÐ¾î ³õ¾Æ¾ßÁö. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ÓÀÌ ÈÄ·ÃÇÏ°Ô ¸»ÇØ ¹ö·Á¾ßÁö. ÀÔÀ» ¿¾î ¼ÓÀ» ÅÐ¾î ³õ¾Æ¾ßÁö. |
Afr1953 |
Ek wil spreek om lug te kry, my lippe oopmaak en antwoord gee. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ì¬ç¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ. |
Dan |
tale vil jeg for at f? Luft, ?bne mine L©¡ber og svare. |
GerElb1871 |
Ich will reden, da©¬ mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten. |
GerElb1905 |
Ich will reden, da©¬ mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten. |
GerLut1545 |
Ich mu©¬ reden, da©¬ ich Odem hole; ich mu©¬ meine Lippen auftun und antworten. |
GerSch |
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç. |
ACV |
I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer. |
AKJV |
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. |
ASV |
I will speak, that I may (1) be refreshed; I will open my lips and answer. (1) Or find relief ) |
BBE |
Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth. |
DRC |
I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. |
Darby |
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer. |
ESV |
([Ps. 39:3]) I must speak, that I may find (1 Sam. 16:23) relief;I must open my lips and answer. |
Geneva1599 |
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere. |
GodsWord |
I must speak to get relief. I must open my mouth and answer. |
HNV |
I will speak, that I may be refreshed.I will open my lips and answer. |
JPS |
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer. |
Jubilee2000 |
I will speak, that I may be able to breathe; I will open my lips and answer. |
LITV |
I will speak so that I may be relieved; I will open my lips and answer. |
MKJV |
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer. |
RNKJV |
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. |
RWebster |
I will speak , that I may be refreshed : I will open my lips and answer . {be...: Heb. breathe} |
Rotherham |
I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond. |
UKJV |
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. |
WEB |
I will speak, that I may be refreshed.I will open my lips and answer. |
Webster |
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. |
YLT |
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer. |
Esperanto |
Mi ekparolos, kaj tiam farigxos al mi pli facile; Mi malfermos mian busxon, kaj mi respondos. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥é¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á? ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç |