Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 32Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â °áÄÚ »ç¶÷ÀÇ ³¸À» º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »ç¶÷¿¡°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
 KJV Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
 NIV I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸ÀÇ ÆíÀ̳ª µé°í ´©±¸¿¡°Ô ¾ÆÃ·À̳ª ÇÒ °ÍÀΰ¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸ÀÇ ÆíÀ̳ª µé°í ´©±¸¿¡°Ô ¾ÆÃ·À̳ª ÇÒ °ÍÀΰ¡.
 Afr1953 Ek wil nie partydig wees nie; en 'n mens vlei, sal ek nie.
 BulVeren ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ñ ?
 Dan Forskel g©ªr jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
 GerElb1871 Da©¬ ich nur ja f?r niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
 GerElb1905 Da©¬ ich nur ja f?r niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
 GerLut1545 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen r?hmen.
 GerSch Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ë¥ç¥ð¥ó¥ç?, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í.
 ACV Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
 AKJV Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
 ASV Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.
 BBE Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
 DRC I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
 Darby Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
 ESV I will not (Lev. 19:15) show partiality to any manor use flattery toward any person.
 Geneva1599 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
 GodsWord I won't be partial toward anyone or flatter anyone.
 HNV Please don¡¯t let me respect any man¡¯s person,neither will I give flattering titles to any man.
 JPS Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
 Jubilee2000 I will not now be a respecter of persons, neither will I give flattering titles unto man.
 LITV I will not now lift up the face of a man, nor eulogize any man.
 MKJV I will not now lift up the face of a man, nor eulogize any man,
 RNKJV Let me not, I pray you, accept any mans person, neither let me give flattering titles unto man.
 RWebster Let me not, I pray you, accept any man's person , neither let me give flattering titles to man .
 Rotherham Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
 UKJV Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
 WEB Please don¡¯t let me respect any man¡¯s person,neither will I give flattering titles to any man.
 Webster Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
 YLT Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
 Esperanto Mi ne atentos la vizagxon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
 LXX(o) ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø