¼º°æÀåÀý |
¿é±â 32Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¼Ó¿¡´Â ¸»ÀÌ °¡µæÇÏ´Ï ³» ¿µÀÌ ³ª¸¦ ¾Ð¹ÚÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. |
NIV |
For I am full of words, and the spirit within me compels me; |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ÀÔÀº ¸»·Î Â÷ ÀÖ¾î ÅÍÁú µíÇÏ°í ¹î¼Ó¿¡¼± ÅÂdzÀÌ ÀÌ´Â °Í °°±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ÀÔÀº ¸»·Î Â÷ ÀÖ¾î ÅÍÁú µíÇÏ°í ¹è¼Ó¿¡¼± ÅÂdzÀÌ ÀÌ´Â °Í °°±¸³ª. |
Afr1953 |
Want ek is vol woorde; die gees in my binneste dring my. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß ¬ã ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Thi jeg er fuld af Ord, ?nden i mit Bryst tr©¡nger p?; |
GerElb1871 |
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern dr?ngt mich. |
GerElb1905 |
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern dr?ngt mich. |
GerLut1545 |
Denn ich bin der Rede so voll, da©¬ mich der Odem in meinem Bauche ?ngstet. |
GerSch |
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, dr?ngt mich dazu. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥æ¥å¥é. |
ACV |
for I am full of words. The spirit within me compels me. |
AKJV |
For I am full of matter, the spirit within me constrains me. |
ASV |
For I am full of words; The spirit within me constraineth me. |
BBE |
For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer: |
DRC |
|
Darby |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. |
ESV |
For I am full of words;the spirit within me constrains me. |
Geneva1599 |
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me. |
GodsWord |
I'm full of words. The Spirit within me forces me [to speak]. |
HNV |
For I am full of words.The spirit within me constrains me. |
JPS |
For I am full of words; the spirit within me constraineth me. |
Jubilee2000 |
For I am full of words; the spirit within me constrains me. |
LITV |
For I am full of words; the spirit inside me pressed on me; |
MKJV |
For I am full of words; the spirit within me presses on me. |
RNKJV |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. |
RWebster |
For I am full of matter , the spirit within me constraineth me. {matter: Heb. words} {spirit...: Heb. spirit of my belly} |
Rotherham |
For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on. |
UKJV |
For I am full of matter, the spirit within me constrains me. |
WEB |
For I am full of words.The spirit within me constrains me. |
Webster |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. |
YLT |
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast, |
Esperanto |
CXar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é¥ì¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥å¥ê¥å¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï? |