Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 32Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³î¶ó¼­ ´Ù½Ã ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ´Ï ÇÒ ¸»ÀÌ ¾øÀ½À̾ú´õ¶ó
 KJV They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
 NIV "They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ, Àú·¸°Ôµµ ¾î¸®µÕÀý ¸»¹®ÀÌ ¸·È÷´Ù´Ï, ¾ÆÁÖ À¯±¸¹«¾ðÀ̽ñº.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ, Àú·¸°Ôµµ ¾î¸®µÕÀý ¸»¹®ÀÌ ¸·È÷´Ù´Ï. ¾ÆÁÖ À¯±¸¹«¾ðÀ̽ñº.
 Afr1953 Hulle staan verslae; hulle antwoord nie meer nie; die woorde laat hulle in die steek.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬å¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
 GerElb1871 Sie sind best?rzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. (Eig. fortgewandert)
 GerElb1905 Sie sind best?rzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. (Eig. fortgewandert)
 GerLut1545 Ach! sie sind verzagt, k?nnen nicht mehr antworten, sie k?nnen nicht mehr reden.
 GerSch Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥å¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥á¥í, ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ö¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
 AKJV They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
 ASV They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
 BBE Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
 DRC They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
 Darby They were amazed, they answered no more; words failed them.
 ESV They are dismayed; they answer no more;they have not a word to say.
 Geneva1599 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
 GodsWord "Job's friends have been overwhelmed and don't have any more answers. They don't have another word to say.
 HNV ¡°They are amazed. They answer no more.They don¡¯t have a word to say.
 JPS They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
 Jubilee2000 They were amazed, they answered no more; they left off speaking.
 LITV They are broken; they do not reply again; words have departed from them.
 MKJV They are broken; they answer no more; words have left them.
 RNKJV They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
 RWebster They were amazed , they answered no more: they stopped speaking . {left...: Heb. removed speeches from themselves}
 Rotherham They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
 UKJV They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
 WEB ¡°They are amazed. They answer no more.They don¡¯t have a word to say.
 Webster They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
 YLT (They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
 Esperanto Ili perdis la kuragxon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
 LXX(o) ¥å¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø