Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 32Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª »ç¶÷ÀÇ ¼Ó¿¡´Â ¿µÀÌ ÀÖ°í Àü´ÉÀÚÀÇ ¼û°áÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ±ú´ÞÀ½À» Áֽóª´Ï
 KJV But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
 NIV But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¾Ë°í º¸´Ï ½½±â¶õ »ç¶÷ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¾óÀÌ¿ä, Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ ÀԱ迡¼­ dz°Ü ¿À´Â °ÍÀÌ´õ±º¿ä.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¾Ë°í º¸´Ï ½½±â¶õ »ç¶÷ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¾óÀÌ¿ä, Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ ÀԱ迡¼­ dz°Ü¿À´Â °ÍÀÌ´õ±º¿ä.
 Afr1953 Maar dit is die Gees in die mens en die asem van die Almagtige wat hulle verstandig maak.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬å¬ç ¬Ú ¬Õ¬ì¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ.
 Dan Dog ?nden, den er i Mennesket, og den Alm©¡gtiges ?nde giver dem Indsigt;
 GerElb1871 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allm?chtigen, der sie verst?ndig macht.
 GerElb1905 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allm?chtigen, der sie verst?ndig macht.
 GerLut1545 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allm?chtigen macht sie verst?ndig.
 GerSch Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allm?chtigen, der sie verst?ndig macht.
 UMGreek ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ç ¥å¥ì¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
 AKJV But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
 ASV But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
 BBE But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
 DRC But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
 Darby But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
 ESV But it is (ch. 33:4; 34:14) the spirit in man, (ch. 33:4; Gen. 2:7) the breath of the Almighty, that makes him (ch. 35:11; 38:36; 39:17; 1 Kgs. 3:12; 4:29; Prov. 2:6; Eccles. 2:26; Dan. 1:17; 2:21; James 1:5) understand.
 Geneva1599 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
 GodsWord However, there is in humans a Spirit, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
 HNV But there is a spirit in man,and the breath of the Almighty gives them understanding.
 JPS But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
 Jubilee2000 Certainly [there is] a spirit in man, and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
 LITV But it is a spirit in man giving them perception, even the breath of the Almighty.
 MKJV But a spirit is in man giving them perception, even the breath of the Almighty.
 RNKJV But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
 RWebster But there is a spirit in man : and the inspiration of the Almighty giveth them understanding .
 Rotherham Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
 UKJV But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
 WEB But there is a spirit in man,and the breath of the Almighty gives them understanding.
 Webster But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
 YLT Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
 Esperanto Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ï¥é? ¥ð¥í¥ï¥ç ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø