¼º°æÀåÀý |
¿é±â 32Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®ÈÄ´Â ±×µéÀÇ ³ªÀ̰¡ Àڱ⺸´Ù ¿©·¯ ÇØ À§À̹ǷΠ¿é¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ Âü°í ÀÖ´Ù°¡ |
KJV |
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. |
NIV |
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×µéÀÌ Àڱ⺸´Ù ³ªÀ̰¡ ¸¹¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ±×µéÀÌ ¿é°ú ¸»À» ÁÖ°í ¹Þ´Â µ¿¾È Âü°í ±â´Ù¸± ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×µéÀÌ Àڱ⺸´Ù ³ªÀ̰¡ ¸¹¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ±×µéÀÌ ¿é°ú ¸»À» ÁÖ°í ¹Þ´Âµ¿¾È Âü°í ±â´Ù¸± ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar El¢®hu het op Job gewag met sy woorde, omdat hulle ouer was as hy. |
BulVeren |
¬¡ ¬¦¬Ý¬Ú¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý ¬«¬à¬Ó ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à-¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Elihu havde ventet, s? l©¡nge de talte med Job, fordi de var ©¡ldre end han; |
GerElb1871 |
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene ?lter an Jahren (W. an Tagen; so auch v 6) waren als er. |
GerElb1905 |
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene ?lter an Jahren (W. an Tagen; so auch V. 6) waren als er. |
GerLut1545 |
Denn Elihu hatte geharret, bis da©¬ sie mit Hiob geredet hatten, weil sie ?lter waren denn er. |
GerSch |
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren ?lter als er. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Å¥ë¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ì¥å¥í¥å ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥â, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he. |
AKJV |
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. |
ASV |
Now Elihu had (1) waited to speak unto Job, because they were elder than he. (1) Heb waited for Job with words ) |
BBE |
Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he; |
DRC |
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. |
Darby |
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he. |
ESV |
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he. |
Geneva1599 |
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he) |
GodsWord |
Elihu waited as they spoke to Job because they were older than he was. |
HNV |
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he. |
JPS |
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he. |
Jubilee2000 |
Now Elihu had waited until Job had spoken because they [were all] elder than he. |
LITV |
And Elihu had waited for Job with words, because they were older than he in days. |
MKJV |
And Elihu had waited beside Job with words, because they were older than he in days. |
RNKJV |
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. |
RWebster |
Now Elihu had waited till Job had spoken , because they were elder than he. {waited...: Heb. expected Job in words} {elder: Heb. elder for days} |
Rotherham |
But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he. |
UKJV |
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. |
WEB |
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he. |
Webster |
Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he. |
YLT |
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days. |
Esperanto |
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, cxar ili estis pli agxaj ol li. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥é¥ø¥â ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? |