¼º°æÀåÀý |
¿é±â 32Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¼¼ Ä£±¸¿¡°Ô ȸ¦ ³¿Àº ±×µéÀÌ ´ÉÈ÷ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇϸ鼵µ ¿éÀ» Á¤ÁËÇÔÀ̶ó |
KJV |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
NIV |
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¿éÀÇ ¼¼ Ä£±¸¿¡°Ôµµ ¼Ú¾Æ ¿À¸£´Â ÀǺÐÀ» ÂüÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×¿¡°Ô ´äº¯´Ù¿î ´äº¯À» ÇÏÁö ¸øÇÔÀ¸·Î½á °á±¹ À߸øÀÌ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ µÇ¾î ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¸ø¸¶¶¥ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿éÀÇ ¼¼ Ä£±¸¿¡°Ôµµ ¼Ú¾Æ¿À¸£´Â ÀǺÐÀ» ÂüÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×¿¡°Ô ´äº¯´Ù¿î ´äº¯À» ÇÏÁö ¸øÇÔÀ¸·Î½á °á±¹ À߸øÀÌ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ µÇ¾î ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¸ø¸¶¶¥ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Sy toorn het ook ontvlam teen sy drie vriende, omdat hulle geen antwoord gevind het nie en Job veroordeel het. |
BulVeren |
¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬«¬à¬Ó. |
Dan |
og p? hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog d©ªmte Job skyldig. |
GerElb1871 |
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, da©¬ sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten. |
GerElb1905 |
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, da©¬ sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten. |
GerLut1545 |
Auch ward er zornig ?ber seine drei Freunde, da©¬ sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten. |
GerSch |
ber seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥â. |
ACV |
His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
AKJV |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
ASV |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
BBE |
And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear. |
DRC |
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. |
Darby |
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and yet condemned Job. |
ESV |
He burned with anger also at Job's three friends because they had found no answer, although they had (ch. 8:6; 22:5) declared Job to be in the wrong. |
Geneva1599 |
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob. |
GodsWord |
Elihu was also very angry with Job's three friends because they had found no answer. They made it look as if God were wrong. |
HNV |
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
JPS |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
Jubilee2000 |
Also against his three friends was his wrath kindled because they had found no answer, and [yet] had condemned Job. |
LITV |
Also his wrath burned against his three friends, because they had not found any answer, yet they had condemned Job. |
MKJV |
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer and had condemned Job. |
RNKJV |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
RWebster |
Also against his three friends was his wrath kindled , because they had found no answer , and yet had condemned Job . |
Rotherham |
and, against his three friends, was kindled his anger,?because that they found not a response, and condemned God. |
UKJV |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
WEB |
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
Webster |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job. |
YLT |
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job. |
Esperanto |
kaj kontraux liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ä¥å ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é¥è¥å¥ó¥á ¥é¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ç |