Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 32Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¼¼ Ä£±¸¿¡°Ô È­¸¦ ³¿Àº ±×µéÀÌ ´ÉÈ÷ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇϸ鼭µµ ¿éÀ» Á¤ÁËÇÔÀ̶ó
 KJV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
 NIV He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿éÀÇ ¼¼ Ä£±¸¿¡°Ôµµ ¼Ú¾Æ ¿À¸£´Â ÀǺÐÀ» ÂüÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×¿¡°Ô ´äº¯´Ù¿î ´äº¯À» ÇÏÁö ¸øÇÔÀ¸·Î½á °á±¹ À߸øÀÌ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ µÇ¾î ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¸ø¸¶¶¥ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿éÀÇ ¼¼ Ä£±¸¿¡°Ôµµ ¼Ú¾Æ¿À¸£´Â ÀǺÐÀ» ÂüÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×¿¡°Ô ´äº¯´Ù¿î ´äº¯À» ÇÏÁö ¸øÇÔÀ¸·Î½á °á±¹ À߸øÀÌ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ µÇ¾î ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¸ø¸¶¶¥ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Sy toorn het ook ontvlam teen sy drie vriende, omdat hulle geen antwoord gevind het nie en Job veroordeel het.
 BulVeren ¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬«¬à¬Ó.
 Dan og p? hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog d©ªmte Job skyldig.
 GerElb1871 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, da©¬ sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
 GerElb1905 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, da©¬ sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
 GerLut1545 Auch ward er zornig ?ber seine drei Freunde, da©¬ sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
 GerSch ber seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥â.
 ACV His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
 AKJV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
 ASV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
 BBE And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
 DRC And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
 Darby and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and yet condemned Job.
 ESV He burned with anger also at Job's three friends because they had found no answer, although they had (ch. 8:6; 22:5) declared Job to be in the wrong.
 Geneva1599 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
 GodsWord Elihu was also very angry with Job's three friends because they had found no answer. They made it look as if God were wrong.
 HNV Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
 JPS Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
 Jubilee2000 Also against his three friends was his wrath kindled because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
 LITV Also his wrath burned against his three friends, because they had not found any answer, yet they had condemned Job.
 MKJV Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer and had condemned Job.
 RNKJV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
 RWebster Also against his three friends was his wrath kindled , because they had found no answer , and yet had condemned Job .
 Rotherham and, against his three friends, was kindled his anger,?because that they found not a response, and condemned God.
 UKJV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
 WEB Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
 Webster Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
 YLT and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
 Esperanto kaj kontraux liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ä¥å ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é¥è¥å¥ó¥á ¥é¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø