Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 31Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» À帷 »ç¶÷µéÀº ÁÖÀÎÀÇ °í±â¿¡ ¹èºÎ¸£Áö ¾ÊÀº ÀÚ°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Â°¡
 KJV If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
 NIV if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ Ãµ¸·¿¡¼­ À¯¼÷ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ÀÚ¶û½º·¯¿öÇÏ¿´³×. ³ª¿¡°Ô »êÇØÁø¹Ì¸¦ ½ÇÄÆ ¾ò¾î¸ÔÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú´À³Ä°í.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ Ãµ¸·¿¡¼­ ·ù½µÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ÀÚ¶û½º·¯¿öÇÏ¿´³×.
 Afr1953 as die mense in my tent nie ges? het: Wie kan iemand vind wat van sy vleesspys nie versadig is nie?
 BulVeren ¬Ñ¬Ü¬à ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú: ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬Þ¬å? ?
 Dan Har min Husf©¡lle ej m?ttet sige: "Hvem m©¡ttedes ej af K©ªd fra hans Bord"
 GerElb1871 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer w?re nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes (W. von seinem Fleische) satt geworden! -
 GerElb1905 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer w?re nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes (W. von seinem Fleische) satt geworden! -
 GerLut1545 Haben nicht die M?nner in meiner H?tte m?ssen sagen: O wollte Gott, da©¬ wir von seinem Fleisch nicht ges?ttiget w?rden!
 GerSch Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer h?tte sich nicht von seinem Fleische ges?ttigt?
 UMGreek ¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô;
 ACV if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
 AKJV If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
 ASV If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
 BBE If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
 DRC If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
 Darby If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? --
 ESV if the men of my tent have not said,Who is there that has not been filled with his (Ex. 16:12; 1 Sam. 25:11) meat?
 Geneva1599 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
 GodsWord "If the people who were in my tent had said, 'We wish we had never filled [our stomachs] with his food'....
 HNV if the men of my tent have not said,¡®Who can find one who has not been filled with his meat?¡¯
 JPS If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
 Jubilee2000 when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
 LITV if the men of my tent did not say, Who can find one not being satisfied from his meat,
 MKJV if the men of my camp did not say, Who can find one who has not been satisfied with his meat?
 RNKJV If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
 RWebster If the men of my tent have not said , O that we had of his flesh ! we cannot be satisfied .
 Rotherham If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh?we cannot get filled,
 UKJV If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
 WEB if the men of my tent have not said,¡®Who can find one who has not been filled with his meat?¡¯
 Webster If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
 YLT If not--say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
 Esperanto CXu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satigxus de lia karno!
 LXX(o) ¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥á¥í ¥ä¥ø¥ç ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ë¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø