¼º°æÀåÀý |
¿é±â 31Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ Å ¼Ó¿¡ ¸¸µå½Å À̰¡ ±×µµ ¸¸µéÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä ¿ì¸®¸¦ ¹î¼Ó¿¡ ÁöÀ¸½Å À̰¡ ÇÑ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã³Ä |
KJV |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
NIV |
Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ¸ðÅ¿¡ »ý±â°Ô ÇϽŠ¹Ù·Î ±×ºÐÀÌ ±×µéµµ ³»½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´ø°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ ¸ðÅ¿¡ »ý±â°Ô ÇϽŠ¹Ù·Î ±×ºÐÀÌ ±×µéµµ ³»½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´ø°¡. |
Afr1953 |
Het Hy wat my in die moederskoot gemaak het, hom nie gemaak nie? En het Een ons nie in die geboorte toeberei nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à? ¬ª ¬ß¬Ö ¬¦¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú ¬³¬ì¬ë ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ? |
Dan |
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Sk©ªd, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv? |
GerElb1871 |
Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Scho©¬e uns gebildet? |
GerElb1905 |
Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Scho©¬e uns gebildet? |
GerLut1545 |
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet? |
GerSch |
Hat nicht der, der mich im Mutterscho©¬e bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht? |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á, ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í; ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ø¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á; |
ACV |
Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb? |
AKJV |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
ASV |
Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb? |
BBE |
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies? |
DRC |
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? |
Darby |
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb? |
ESV |
Did (ch. 34:19; Prov. 14:31; 22:2; [Eph. 6:9]) not he who made me in the womb make him?And did not one fashion us in the womb? |
Geneva1599 |
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe? |
GodsWord |
Didn't he who made me in my mother's belly make them? Didn't the same God form us in the womb? |
HNV |
Didn¡¯t he who made me in the womb make him?Didn¡¯t one fashion us in the womb? |
JPS |
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb? |
Jubilee2000 |
Did not he that made me in the belly [also] make him? And did not [the same] one fashion us in the womb? |
LITV |
Did not He who made me in the belly make him? And did not One shape us in the womb? |
MKJV |
Did not He who made me in the womb make him? And did not One shape us in the womb? |
RNKJV |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
RWebster |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb ? {did not one...: or, did he not fashion us in one womb?} |
Rotherham |
Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one? |
UKJV |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
WEB |
Didn¡¯t he who made me in the womb make him?Didn¡¯t one fashion us in the womb? |
Webster |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
YLT |
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One. |
Esperanto |
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaux lin. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á¥ò¥é¥í ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á |