Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 31Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°ÍÀº ÂüÀ¸·Î À½¶õÇÑ ÀÏÀÌ´Ï ÀçÆÇ¿¡ ȸºÎÇÒ Á˾ÇÀÌ¿ä
 KJV For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
 NIV For that would have been shameful, a sin to be judged.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸µíÀÌ ÃßÀâÇÑ Á˸¦ Áþ°íµµ ¾î¶»°Ô ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸·ª ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸µíÀÌ ÃßÀâÇÑ Á˸¦ Áþ°íµµ ¾î¶»°Ô ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸·ª.
 Afr1953 Want dit is 'n skandelike daad, en dit is 'n strafbare misdaad.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬â¬ì¬ã¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö;
 Dan Thi sligt var Sk©¡ndselsd?d, Br©ªde, der drages for Retten,
 GerElb1871 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat f?r die Richter. (d. h. die dem Richterspruch verf?llt)
 GerElb1905 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat f?r die Richter. (dh. die dem Richterspruch verf?llt)
 GerLut1545 Denn das ist ein Laster und eine Missetat f?r die Richter.
 GerSch Denn das w?re eine Schandtat und ein strafw?rdiges Vergehen,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥é¥á¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í
 ACV For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
 AKJV For this is an heinous crime; yes, it is an iniquity to be punished by the judges.
 ASV For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
 BBE For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
 DRC For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
 Darby For this is an infamy; yea, it is an iniquity to be judged by the judges:
 ESV For that would be a heinous crime;that would be an iniquity (ver. 28; [Lev. 20:10; Deut. 22:22]) to be punished by the judges;
 Geneva1599 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
 GodsWord That would be a scandal, and that would be a criminal offense.
 HNV For that would be a heinous crime.Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
 JPS For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
 Jubilee2000 For this is lewdness and iniquity that is proven.
 LITV For that would be an evil scheme, and is iniquity for judges.
 MKJV For that would be an evil purpose; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges.
 RNKJV For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
 RWebster For this is an heinous crime ; yea, it is an iniquity to be punished by the judges .
 Rotherham Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
 UKJV For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
 WEB For that would be a heinous crime.Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
 Webster For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
 YLT For it is a wicked thing, and a judicial iniquity;
 Esperanto CXar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni jugxistoj.
 LXX(o) ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ì¥é¥á¥í¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø